舞台布景是伯爵府第里一间叫作"御殿"的大客斤,准备作法庭使用。旁边有一小华盖,下面桂着国王的象片。
第一场
[伯爵,佩得里尔穿着短褂和长靴,手里拿着一个密封的文件袋。
伯 爵 (急速地)我的话你明白了没有?
佩得里尔 明白了,大人。(下)
第二场
[伯爵单独一人,大声叫喊。
伯 爵 佩得里尔!
第三场
[伯爵,佩得里尔回来。
佩得里尔 大人?
伯 爵 谁也没看见你吧?
佩得里尔 谁也没有。
伯 爵 您骑那匹非洲马去。
佩得里尔 我已经把它带到菜园的铁栅栏那儿,马鞍也上好了。
伯 爵 咬紧牙,一口气跑到塞维勒去。
佩得里尔 只有三里路,很好走的。
伯 爵 您一下马就打听侍从武士到了没有。
佩得里尔 到县衙门?
伯 爵 对了,特别要打听一下到了多久。
佩得里尔 我明白了。
伯 爵 你把委任状交给他,赶快回来。
佩得里尔 要是他没在那儿呢?
伯 爵 那您更得赶快回来报告。走吧。
第四场
[伯爵一面走一面沉思。
伯 爵 (自语)我把巴齐勒调开,真够愚蠢的!……生气没什么好处。--今天发生的一切,可疑的地方太多了……我在什么地方弄昏了头脑?说真的,气得脑袋发胀的时候,最有条理的想法也荒诞得象做梦一样!另一方面,我进行得怎么样了?苏姗娜那个狡猾女人,是否向费加罗泄露了我的秘密?我得把这个探听清楚!
第五场
[苏姗娜,伯爵。
苏姗娜 (喘着气上)大人……请您原谅,大人。
伯 爵 (不高兴地)有什么事,姑娘?
苏姗娜 您正在生气?
伯 爵 看起来,你想要点什么东西吗?
苏姗娜 (胆怯地)夫人气闭症又发作了。我赶来,请您把您那瓶以太药水借给夫人用一用。我立刻就送还给您。
伯 爵 (给她药水)不用还了,留给你自己用吧。不久你也会用得着的。
苏姗娜 难道象我这种地位的女人也会得气闭症吗?这是在深闺里的贵妇人才会得的毛病。
伯 爵 一个钟情的未婚妻失掉了她的未婚……
苏姗娜 把您答应给我的结婚费拿来还清马尔斯琳的账……
伯 爵 我答应给你结婚费,我?
苏姗娜 (眼睛朝下)大人;我想我是听您说过这话的。
伯 爵 是的,如果你答应听我的话……
苏姗娜 (眼晴朝下)难道听大人的话,不是我的责任吗?
伯 爵 狠心的姑娘,为什么你不早点跟我说呢?
苏姗娜 说老实话,难道会嫌太晚吗?
伯 爵 你黄昏时候上不上花园去?
苏姗娜 我不是每天晚上都在那儿散步的吗?
伯 爵 今天早上你对待我多么厉害呀!
苏姗娜 今天早上?……侍从武士不是在沙发后面吗?
伯 爵 她有理,我把他忘了。但是,为什么你坚决拒绝,当巴齐勒替我……
苏姗娜 有什么必要,要一个巴齐勒……
伯 爵 她总是有理的。可是,有一位费加罗,我很怕你把一切事情都告诉了他。
苏姗娜 什么!对了,我把一切都告诉他,除了不应该对他说的。
伯 爵 (笑)哈,可爱的!你真的没告诉他?那么,你答应我了?如果你失约的话,我们说定了吧,我的心肝;没有约会,就没有结婚费,也就别打算结婚。
苏姗娜 (行礼)但是,大人,不结婚也就谈不上什么贵族权利。
伯 爵 她这句话是打哪儿学来的?老实说,我爱她发疯了!但是,你的女主人还等着这瓶……
苏姗娜 (笑,把瓶子还给他)我不找借口能跟您说这半天话吗?
伯 爵 (想要拥抱她)妙人儿!
苏姗娜 (逃开)有人来了。
伯 爵 (旁白)她是我的了。(急下)
苏姗娜 我赶快报告夫人去。
第六场
[苏姗娜,费加罗。
费加罗 苏姗娜,苏姗娜!你离开大人,跑得这么快,到哪儿去?
苏姗娜 现在你爱打官司就打你的吧。告诉你,你的官司已经打赢了。(急下)
费加罗 (跟她下)啊!但是,你说……
第七场
[伯爵。
伯 爵 (自语)"你的官司已经打赢了。"--我上圈套了!嘿,你们这两个坏蛋!我一定要惩罚你们,……我一定得给他们一个适当的、公正的裁判!……但是,如果他还清管家婆的钱呢……他用什么还?……如果他还……哼!我不是还有那个自命不凡的安东尼奥吗?他的高傲劲儿,瞧不起费加罗,不愿意把他的外甥女儿嫁给一个没有名气的人。我顺着他这种脾气……干吗不?在阴谋的广大园地里,什么都得会加以培养,甚至一个傻瓜的虚荣心也要培养培养。(叫)庭丁!
第八场
[庭丁,安东尼奥,府第的仆人,男女乡下人穿节日服装,伯爵坐在大沙大椅上,书记员坐在他的桌子后面的板凳上,法官们,律师们坐在长凳上,马尔斯琳坐在霸尔多洛旁边,费加罗坐在另一张长凳上,乡下人和仆人在后面站着。
庭 丁 (上)大人,有什么吩咐?
伯 爵 宣布开庭。
庭 丁 (走过去把门打开,用尖锐声音喊)开庭!
[众人上。
伯 爵 (对两只手)两只手,宣读案由。
两只手 (拿起一张纸。霸尔多洛和费加罗站起来)"马尔斯琳?德?维尔塔吕尔,成年女子,(马尔斯琳站起来,行礼)控告费加罗……"
马尔斯琳 (指着费加罗)老爷,我告的就是这个没有信用的小子。
费加罗 (轻松愉快地对马尔斯琳)也许我有点碍你的事吧。这位,就是人称两只手的那个秘书先生吧?
伯 爵 是的。他叫这个名字,因为他两头吃,吃了原告吃被告。
费加罗 吃!我敢说,他在吞呢,哼!对了,我看见过他要什么副本费,补充副本费,而其实这已成惯例,样样都要收费。
伯 爵 (对书记)读下去。
庭 丁 (用尖锐声音喊)先生们,肃静!
两只手 (读)"……案由是德?维尔塔吕尔对费加罗结婚提出抗议。霸尔多洛大夫替原告辩妒。费加罗要自己辩护。"大夫,到前面来,把字据念一下。
费加罗 对啦,字据!
霸尔多洛 (戴上眼镜)字据写得很明确。(念)"立字据人在清泉府第收到马尔斯琳?德?维尔塔吕尔女士二千个花纹精细的比亚斯特。她一提出要求,就在府第里把款如数还给她,并娶她为妻,以示感谢。"签字人费加罗。我的诉讼要旨是:偿还债款,履行诺言,担负诉讼费。
费加罗 法官大人,我要提出的是:他在念证件的方法上有狡诈、错误或疏忽大意的地方,因为字据上没说:"把款如数还给她并娶她为妻";而是说:"把款如数还给她或娶她为妻。"这差别可大了。
伯 爵 字据上是"并"字还是"或"字?
霸尔多洛 是"并"字。
费加罗 是"或"字。
伯 爵 两只手,你自己念念看。
两只手 (拿起证件念)"呃,呃,呃,维尔塔吕尔女士,呃,呃,呃。啊!一提出要求,就在府第里把款如数归还给她……并……或……并……或……这个字写得真不清楚……上面有块墨迹……
霸尔多洛 (辩论)我呢,我坚持是 "并"字,"把款如数还给她并娶她为妻。"
费加罗 (辩论)我呢,我坚持是"或"字,"把款如数还给她或娶她为妻。"
伯 爵 怎么判断这样的问题?
霸尔多洛 法官老爷!为解决这个问题,不再为一个字争论不休,我们就算上面看的是"或"字吧。
费加罗 我请求法庭把这点肯定下来。
霸尔多洛 原告也同意。即使是"或"字也解除不了被告的责任的。
费加罗 是啊,男的娶女的做老婆,难道还要还她的钱吗?
霸尔多洛 (快语)要还的,我们结婚,夫妻财产是各自分开的。
费加罗 (快语)我们呢,结婚还抵不了债的时候,夫妻是各自分居的。
[法官们站起来,低声交换意见。
霸尔多洛 可笑的还债方法!
两只手 先生们,肃静!
庭 丁 (用尖锐声音喊)肃静!
霸尔多洛 象他这样的骗子把结婚叫做抵债。
费加罗 律师,你辩护的是你自己的案子吗?
霸尔多洛 我是这位女士的辩护人。
费加罗 你可以继续胡说八道,但是,别再出口伤人,怕当事人意气用事;法庭才允许把第三者请来。法庭可没答应这些心气平和的辩护人交成傲慢放肆的特权人物,而不受惩罚。这就损害了最高贵的机构的尊严。
[法官们继续低声交换意见。
安东尼奥 (对马尔斯琳,指着法官们)他们有什么要嘀咕的?
马尔斯琳 有人贿赂了大法官,大法官又贿赂了别人。我的官司要输了。
霸尔多洛 (低声,忧郁口气)我怕要输。
费加罗 (愉快地)拿出勇气来呀!马尔斯琳!
两只手 (站起来,对马尔斯琳)啊,这太岂有此理了!我检举你。为了法庭的荣誉,我要求先处理这件事情,然后再审问其他的案子。
伯 爵 (坐下)不,书记,关于对我个人的侮辱,我不作任何处理。一个西班牙法官用不着因为受人诽谤而面红耳赤,这种诽谤最多只能对于亚洲法庭才可以使用!法官所犯的错误有的是,我们不去提了。现在,还有一种错误,我要纠正一下:我要跟你们说明我判案的理由。凡是拒绝说明理由的法官都是法律的大敌人!原告有权利要求什么?不还钱就结婚。两种要求同时提出,是有矛盾的。
两只手 先生们,肃静!
庭 丁 (用尖锐声音喊)肃静!
伯 爵 被告怎么样答复?他如果愿意要她作妻子,我们准许他。
费加罗 (快乐地)我赢了。
伯 爵 但是,字据上写的是:"她一提出要求,就把款如数归还给她,或娶她为妻等等",法庭判决被告还给原告两千比亚斯特,否则,就在今天娶她为妻。(站起来)
费加罗 (吃惊)我输了
安东尼奥 (快乐地)判得好!
费加罗 好什么?
安东尼奥 因为你不能当我的外甥女婿了。非常感谢,大人!
庭 丁 (用尖锐声音喊)先生们,退庭。(民众下)
安东尼奥 我去把一切经过告诉我的外甥女去。(下)
第九场
[伯爵走来走去,马尔斯琳,霸尔多洛,费加罗。
马尔斯琳 (坐下)啊!我这才喘出一口气。
费加罗 我呢,可把我憋死了。
伯 爵 (旁白)至少,我报复了,这叫我松了一口气。
费加罗 (旁白)巴齐勒这东西原说是要反对马尔斯琳结婚的。看他回来怎么办!--(对正在住外走的伯爵)大人,您要离开我们了吗?
伯 爵 该审理的都审理了。
费加罗 我决不娶她。我从前还是个贵族呢。
[伯爵站住。
霸尔多洛 你非娶她不可。
费加罗 没有我的显贵的爹娘的同意?
霸尔多洛 把他们的名字说出来,告诉我们他们是谁。
费加罗 得给我时间呀。我快要和他们会面了。我找了他们整整十五年了。
霸尔多洛 吹牛皮!你是个捡来的孩子!
费加罗 丢失的孩子,大夫,也许不如说被人偷走的孩子。
伯 爵 (走回来)丢失的,偷走的,有什么证据?他会乱嚷,说我们在侮辱他。
费加罗 大人,强盗们在我身上所发现的带花边的小衣裳、绣花的小毯子、金制的装饰品,即使不能说明我高贵的出身,但是我爹娘的仔细小心,在我身体上所作的特殊印记,很够证明我是一个多么宝贝的儿子。我胳膊上面的象形文字……(想解开右臂)
马尔斯琳 (激动地站起来)你的右臂上绘着一把瓦刀。
费加罗 你怎么知道的?
马尔斯琳 天呀!就是他!
费加罗 对啦,就是我。
霸尔多洛 (对马尔斯琳)是谁?他!
马豕斯琳 (激动地)就是爱玛汝爱勒。
霸尔多洛 (对费加贸)你是给江湖浪人拐走的吗?
费加罗 (激动地)就在一个府第附近。好大夫,要是你把我送回我高贵的家庭,随你要什么报酬都可以。即使要成堆的金子也不会使我的鼎鼎大名的爹娘为难。
霸尔多洛 (指马尔斯琳)这就是你的妈妈。
费加罗 ……奶娘?
霸尔多洛 你的亲娘。
伯 爵 他的妈妈!
费加罗 请你说明白点。
马尔斯琳 (指霸尔多洛)这就是你的爹。
费加罗 (苦恼)哎哟,哎哟!苦死我了!
马尔斯琳 你的天性不是经常告诉你,说他就是你的爹吗?
费加罗 从来没有。
伯 爵 (旁白)他的妈妈!
霸尔多洛 这就很明白了,他--他不能娶她。
伯 爵 扰乱我的计划的讨厌事情!(对费加罗)你的贵族出身,你的府第呢?你欺骗法庭。
费加罗 法庭!为了那一百块该死的银币,我曾经差点儿要打死这位先生,他原来是我的父亲!在这以后,法庭几乎叫我做了一件极其荒谬的事情!可是,既然上天保全了我的名誉,把我从这些危险里救了出来,我的爹,请你原谅我……还有你,我的妈妈,你拥抱我……尽你可能地以慈母的爱拥抱我。
[马尔斯琳跑过去,搂住他的脖子。
第十场
[霸尔多洛,费加罗,马尔斯琳,苏姗娜,安东尼奥,伯爵。
苏姗娜 (手里拿着一个钱袋跑上)大人,停一下。别叫他们结婚。我来用我女主人给我的结婚费还清这位夫人的钱。
伯 爵 (旁白)她的女主人给鬼迷住了!好象她们都串通一气……(下)