第一幕 (3)

作者:博马舍    更新时间:2013-08-01 12:56:45

第十场 

[薛侣班,苏姗娜,费加罗,伯爵夫人,伯爵,芳舍特,巴齐勒,很多穿白衣服 

的仆人,乡下女人,乡下男人 

费加罗 (手里拿着一顶插上白羽毛粘上白丝带的女冠,对伯爵夫人说)只有您,夫人,可以替我们求得这个恩典。 

伯爵夫人 您看他们,伯爵,他们以为我有一种我实在没有的力量。但是,既然他们的要求并不是不合情理的…… 

伯 爵 (窘)也许是很不合情理的,所以…… 

费加罗 (低声对苏姗娜)好好儿支持我一下。 

苏姗娜 (低声对费加罗)不会有效果的。 

费加罗 (低声)总得试一试。 

伯 爵 (对费加罗)你们要什么? 

费加罗 大人,您由于爱夫人而取消了某一种使人厌恶的权利,您的佃农们受了感动…… 

伯 爵 不错呀!这个权利不再存在了。你还有什么意见?…… 

费加罗 (恶作剧地)把这样一位好主人的美德宣扬出去,现在该是时候了。这个美德今天对我的好处是那么大,因此我很想开个头,在我举行婚礼时候庆祝它一下。 

伯 爵 (更窘)朋友,你开玩笑!废除一种可耻的权利,只不过是履行了我们在道义上应尽的责任。西班牙人可以愿意用体贴温存来征服美人的心,但是,如果硬要她们把那最甜蜜的东西交给我们第一次使用,象要求奴隶贡赋似的,啊!这是汪达尔人的专制暴政,而不是高贵的卡斯蒂利亚人公认的权利。 

费加多 (用手拉着苏姗娜)您的贤明保全了这位少女的贞节,请您答应,让她公开地,从您的手里,接受这顶用白羽毛和白丝带装饰起来的处女冠,您的心地纯洁的象征。以后所有的婚礼,请您规定都来用这个仪式。我们合唱一首四行诗,永远纪念…… 

伯 爵 (窘)如果我不知道用情人、诗人、音乐家这三种名义,人们就可以任意装疯卖傻的话…… 

费加罗 朋友们,跟我一起求求大人呀。 

全 体 大人!大人! 

苏姗娜 (对伯爵)为什么躲避您那当之无愧的颂扬? 

伯 爵 (旁白)好奸诈的女人! 

费加罗 您瞧瞧她,大人。世界上不去再有更美丽的未婚妻,象她这样显示出您的牺牲的伟大。 

苏姗娜 不要谈我的容貌,只颂扬他的美德吧。 

伯 爵 (旁白)这整个是一套把戏。 

伯爵夫人 我也加入他们一起向您请求,伯爵。远个仪式对我永远是宝贵的,因为它的起因是出于您一度对我的爱情。 

伯 爵 是出于我永远对您的爱情,夫人。就是以这个名义,我才同意了。 

全 体 万岁! 

伯 爵 (旁白)我上当了。(高声)我只想把举行婚礼的时间挪后一点,好把它办得更风光些。(旁白)我得快点派人把马尔斯琳找来。 

费加多 (对薛侣班) 你呢,小顽皮!你不鼓掌吗? 

苏姗娜 他正难受呢。大人要撵他走。 

伯爵夫人 啊,伯爵,我求您绕恕他。 

伯 爵 他不配。 

伯爵夫人 唉!他这么年轻。 

伯 爵 并不象您所想像的那么年轻。 

薛侣班 (哆嗦)宽宏大量地饶恕一切,并不是您和夫人结婚时候所放弃了的贵族权利! 

伯爵夫人 他只放弃了使你们大家痛苦的那种权利。 

苏姗娜 假若大人曾经放弃了饶恕人的权利,他一定愿意头一个把它秘密地赎回来。 

伯 爵 (窘)一定的。 

伯爵夫人 干吗说赎回来? 

薛侣班 (对伯爵)我的举动轻浮,这是真的,大人。但是,我的嘴可够严密的,我从来不乱说话…… 

伯 爵 (窘)得啦,得啦! 

费加罗 他这是什么意思? 

伯 爵 (激动地)得啦。大家都要我饶恕他,我就饶恕他吧。而且,我更进一步,我派他在我的联队里带一连人。 

全 体 万岁 ! 

伯 爵 可是,他得马上动身赶到加泰罗尼亚去。 

费加罗 啊,大人,让他明天去吧。 

伯 爵 (坚持) 这是我的命令。 

薛侣班 我服从。 

伯 爵 向你的教母致敬,请求她的保护。 

[薛侣班一膝着地,跪在伯爵夫人面前,说不出话来。 

伯爵夫人(感动)既然连今天一天都不能容你待下,你就动身走吧,年轻人。一种新的职务叫你去,你就好好地去完成它吧。要为你的恩人增光。别忘了我们这个家,在这里你的年轻时代受过多少宽大的待遇。你要服从,要诚实,要勇敢。我们将要把你的成功看作我们的成功。(薛侣班站起来,回到原来的位置) 

伯 爵 您很激动,夫人! 

伯爵夫人 我承认我是有点激动了。谁知道一小孩子,投入了这样危险的职业,会遭遇上什么样的命运呢!他是我娘家的亲戚,而且,又是我的教子。 

伯 爵 (旁白)我看巴齐勒说得有理。(高声)年轻人,你拥抱拥抱苏姗娜……和她 

作最后一次的拥抱…… 

费加罗 为什么说最后一次,大人?他还要回来过冬呢。你也亲我一下,队长!(他拥抱薛侣班)再见,亲爱的薛侣班。你去过一种完全不同的生活,孩子。哼!别再天天在妇女堆里打转。不再吃酥点心,不再吃奶油糕,不再玩打手背,不再玩捉迷藏。你将要带一些好战士,天呀!晒得黑黑的,穿得破破烂烂的。你背着一支重重的枪,向右转,向左转,开步走,向光荣的道路前进。别在半路上摔下来,除非遇到砰的一声飞来一颗子弹…… 

苏姗挪 别说了!怪可怕的! 

伯爵夫人 多么不吉利呀! 

伯 爵 马尔斯琳在哪儿?很奇怪,她不跟你们在一起! 

芳舍特 大人,她从农场的小道走上了往镇里去的大路。 

伯 爵 她就回来吗?…… 

巴齐勒 什么时候老天爷高兴要她回来,她就回来。 

费加罗 但愿老天爷永远不高兴才好…… 

芳舍特 霸尔多洛大夫刚才还用胳臂扶着她呢。 

伯 爵 (兴奋地)大夫来了吗? 

巴齐勒 大夫一来到,她就抓住他不放…… 

伯 爵 (旁白)他来得正是时候。 

芳舍特 马尔斯琳的样子很生气,一面走,一面大声说话。随后她站住,这样子伸开两 

只胳臂……。大夫用他的手对她这样子,叫她安静下来。她好象生气极啦:她提到我的 

表姐夫费加罗的名字。 

伯 爵 (拧她的下巴)表姐夫……未来的。 

芳舍特 (指着薛侣班)大人,昨天的事儿您饶恕我们了吗? 

伯 爵 (打断她)你好,你好,小姑娘。 

费加罗 就是她那股子讨厌的爱情把她迷惑住了。她也许会来扰乱我们的婚礼。 

伯 爵 (旁白)我给你保证,她一定会来扰乱的。(高声)走吧,夫人,我们回到里面去吧。巴齐勒,你到我屋子来一下。 

苏姗娜 (对费加罗)回头你到我这儿来吗,亲爱的? 

费加罗 (低声对苏姗娜)这一下他可认输了吧? 

苏姗娜 (低声)好孩子!(全体下)


第十一场 

[薛侣班,费加罗,巴齐勒全体下的时候,费加罗拉住薛侣班和巴齐勒两个人,把他们拉回来。 

费加罗 过来,过来,你们走过来!结婚仪式已经决定了,跟着来的就是今天的庆祝晚会了。我们得好好地练习练习。我们不要象某些演员一样,在批评家最注意的那一天,反而演得比任何时候都差。我们可不能拿第二天重演作为借口,来原谅自己。我们今天就得把每人担任的角色练习得好好的。 

巴齐勒 (恶作剧地)我担任的角色比你所想象的要困难得多。 

费加罗 (背着他作要揍他的姿态)你可不知道你担任的角色将要给你多么大的成功。 

薛侣班 我的朋友,你忘了我马上就得离开这儿。 

费加罗 可是你,你倒真想待下来! 

薛侣班 啊!我怎么不想呀! 

费加罗 那得使个巧计。你动身时候,什么话都别说。把出门的大衣披在肩上。当着大家准备行装,让人家看见你的马在铁栅栏门旁边。骑上马跑一阵儿,一直跑到农场。然后从后面徒步走回来。大人以为你动身走了。只要你躲着点儿,不让他看见,等庆祝会完了以后,我负责叫他不生你的气。 

薛侣班 但是芳舍特担任的那小角色,她还不会呢? 

巴齐勒 你整整一星期没离开过她一步,你到底教会她什么鬼东西? 

费加罗 你今天闲着没有事干,看我的面子教教她吧。 

巴齐勒 小心点儿,年轻人,小心点儿!她的爸爸不满意呢,她挨了耳刮子,她不去跟 

你学了。薛侣班,薛侣班!你将给她添烦恼!“老拿瓦罐去打水……” 

费加罗 啊!你这个满口陈词滥调的傻瓜!喂!书呆子;世界各国的哲理名言到底是怎样说的?“老拿瓦罐去打水,临了……” 

巴齐勒 “……打满了完事。” 

费加多 (一面走一面说)还好,你倒不那么蠢,不那么蠢! 


版权方授权华语文学发布,侵权必究
(快捷键←) 上一章 返回目录 下一章 (快捷键→)