第二十四卷 3

作者:荷马    更新时间:2013-07-31 09:52:45

他十指勾屈,抓起地上的污秽,洒抹在

    自己的脸面,灰白的发际间,悲声哀悼,痛哭不已。

    俄底修斯激情澎湃,望着

    父亲,鼻孔里一阵痛酸。

    他扑上前去,抱住父亲,热烈亲吻,送出话言:

    “父亲,我就是他,你所询问的儿男。我已回来,

    在第二十个年头,重返家园。

    停止嚎哭,莫要洒泪悲哀,

    我将告你此事,我们不能耗磨时间。

    我已杀死求婚的人们,在我们的宫殿,

    仇报他们的恶行,他们的猖蛮和骄虐。”

    听罢这番话,莱耳忒斯开口答道:

    “倘若你真是俄底修斯,返回家来,

    何不出示某个清晰的标记,也好使我相信你的话言。”

    听罢这番话,足智多谋的俄底修斯开口答道:

    “好吧,你可先看这道伤疤,用你的双眼,

    野猪撕开的口子,用白亮的獠牙,在帕耳那索斯大山,

    我正置身其间——你和高贵的母亲差我寻会

    奥托鲁科斯,母亲钟爱的亲爹,以便得获

    那些礼物,老人来访之时,已同意并答应赠给。

    过来,让我再对你讲讲这些果树,你曾把它们

    给我,在齐整的园林。那时,我还是个孩子,

    颠跑在你身后,问这问那,穿走林地,行走

    在果树之间,你告我它们的名字,一棵棵地道来,

    给了我十三棵梨树,十棵苹果树

    和四十棵无花果树,另外还许下五十垄葡萄,

    答应将归我掌管。它们成熟在不同时期,

    每个时节都有葡萄可摘,当宙斯统掌的节令

    从天上降落,累累的果实把枝条压弯。”

    他言罢,莱耳忒斯双膝发软,心力酥散,

    他已认知此番确凿的实证,俄底修斯说得明明白白,

    于是展开双臂,抱住心爱的儿男;卓著的。

    坚忍不拔的俄底修斯将他拥人怀里,老人已陷于昏迷状态。

    然而,当他喘过气来,神志复又回返

    心间,于是再次开口作答,说道:

    “父亲宙斯,你等众神一定还雄居在巍伟的俄林波斯,

    倘若求婚者们确已付出代价,为他们的骄蛮暴虐。

    但现在,我却打心眼里害怕,担心伊萨卡人

    会即刻赶来,和我们对阵,派出信使,

    前往各地,各处开法勒尼亚人的城邦。”

    听罢这番话,足智多谋的俄底修斯开口答道:

    “不要怕,不要担心这些。让

    我们前往房居,在那果林的边沿,

    我已派遣忒勒马科斯先行,带着牧牛的

    和牧猪的仆人,让他们以最快的速度,备下食餐。”

    他言罢,两人步入朴美的房居,

    置身坚固的住房,眼见

    忒勒马科斯和牧猪的及牧牛的仆人,

    正切下大堆畜肉,兑调闪亮的醇酒。

    与此同时,那位西西里女仆,浴华心志豪莽的

    莱耳忒斯,在他的房居,替他抹上橄榄油,

    搭上精美的披篷。此外,雅典娜,

    站在民众的牧者身边,粗壮了他的肢退,

    使他看来显得比以前更加高大魁梧,

    后者走出浴室,儿子惊奇地举目视看,

    目睹他的再现,俨然不死的神明一般,

    吐出长了翅膀的话语,开口说道:

    “毫无疑问,父亲,某个长生不老的神明

    使你看来较前魁美——瞧瞧你的身貌,你的体形。”

    听罢这番话,聪睿的莱耳忒斯答道:

    “哦,父亲宙斯,雅典娜,阿波罗,

    但愿我能像当年那样,作为开法勒尼亚人的王者,

    攻破滩边的奈里科斯,陆架上精固的城堡;

    但愿昨天我能像当年那样,在我们宫里,

    肩披铠甲,站在你身边,打退

    求婚者的进击,酥软许多人的膝退,

    在厅堂里面——你的心灵将为之欢悦。”

    就这样,他俩你来我往,一番叙言;与此同时,

    忒勒马科斯等人已整治完毕,备妥食餐,

    众人依次入座,在凳椅和靠椅上面。

    然后,他们伸手抓起食物,年迈的多利俄斯

    行至他们身边,还有老人的儿子,

    息工归来,精疲力竭,应他们母亲的召唤,

    那位西西里女子,把他们养大,精心

    照看老人的生活,他已进入昏黄的暮年。

    当他们眼见俄底修斯,认出他的身份,

    痴站厅里,瞠日结舌,但俄底修斯

    出言抚慰,对他们说道:

    “坐下吧,老人家,忘却惊诧,和我们一起食餐。

    我们已等待多时,虽说思食心切,急于动手,

    等盼你的归来,聚宴在厅堂里面。”

    他言罢,多利俄斯展开双臂,冲扑

    过来,抓住俄底修斯的手,亲吻他的手腕,

    吐出长了翅膀的话语,开口说道:

    “太好了,亲爱的主人,你已回到我们中间。我们想你盼你,

    虽说已断了见你回返的嗜念——一定是神明送你归来。

    我们衷心地欢迎你,愿神明使你幸福,给你助援!

    告诉我,真实地告诉我,让我了解这一点。

    谨慎的裴奈罗-是否已确知此事,

    知你已经回返——是否需要我们给她送个信息?”

    听罢这番话,足智多谋的俄底修斯开口答道:

    “她已知此事,老人家,为何多此一举,再去道来?”

    他言罢,多利俄斯复又下坐闪亮的椅面,

    围着卓绝的俄底修斯,多利俄斯的儿子们

    前来欢迎他的归还,和他握手言谈,

    回头依次坐在父亲多利俄斯身边。

    就这样,他们忙着整备食餐,在厅堂里面;

    与此同时,信使谣言迅速穿走整片城域,

    高声呼喊,告说求婚人惨暴的死亡,他们的毁灭,

    城民们闻讯出走,从各个方向奔聚而来,

    发出声声吟叫,阵阵哭喊,在俄底修斯的房居前。

    他们把尸体抬出屋外,分头埋葬了自己的亲男,

    将来自别地城邦的死者搬上快船,

    交给水手,由他们逐个送还。

    然后,他们心怀悲愤,集合聚会。

    当他们聚合完毕,集中在一个地点,

    欧培塞斯起身发言,难以忘却的

    悲痛涌积在心间,为了安提努斯,

    他的儿子,被高贵的俄底修斯第一个杀倒在里边。

    带着哭子的悲情,他面对众人,开口说道:

    “朋友们,此人的暴行给阿开亚人带来了巨大的祸难!

    初始,他带走众多精壮的男子,乘坐海船,

    丢尽了深旷的船艘,毁了所有的兵男;

    然后,他又回转此地,杀了开法勒尼亚人中最好的壮汉。

    干起来吧,趁他还没有迅速撤往普洛斯

    或闪亮的厄利斯,厄利斯人镇统的地面。让

    我们即刻出发,否则,我们将蒙受永久的耻辱,

    是的,这将是个奇耻,甚至让后代听来,

    假如我们不仇报兄弟和儿子的死难,杀除

    凶手——如此,生活将不再给我带来

    愉悦;我将一死了之,和死人作伴。

    走吧,让我们就此出发,别让他们溜走,行船大海!”

    他声泪俱下,怜悯揪住了阿开亚人的心怀。

    其时,墨冬走近他们,还有通神的歌手,

    来自俄底修斯的宫中——睡眠已离开二位——

    站在人群中间;众人见状,无不惊异。

    心智敏捷的墨冬开口发话,说道:

    “听我说,伊萨卡民众,俄底修斯

    谋设了这些作为,得益于不死的神明的指点。

    我曾亲眼看见一位不死的神明,站在

    他身边,从头到脚恰似门托耳一般。

    某位永生的神明频频出现,时而在俄底修斯前头,

    催他奋进,时而又怒扫宫厅,

    荡溃求婚的人们,后者一个接一个倒下,码成了垛儿。”

    墨冬言罢,入骨的恐惧揪柔着他们的心怀。

    其时,哈利塞耳塞斯,马斯托耳之子,一位年迈的斗士,

    开口说话,众人中惟他具有瞻前顾后的智判。

    怀着对各位的善意,他开口发话,喊道:

    “听我说,伊萨卡民众,听听我的告言。

    这些事情的发生,朋友们,实因出于你们自己的懦弱。

    你等不听我的劝告,也不听门托耳的,民众的牧者;

    我们曾劝嘱尔等,说明你们的儿子,中止他们的愚盲。

    他们做下一件凶蛮的蠢事,出于粗莽和骄狂,

    屈辱房主,一位王者的妻子,滥毁

    他的财产,以为他再也不会回还。

    这么办吧,听我的,按我说的做。

    我们不宜去那;去的人会自找祸灾。”

    他言罢,人们跳立起来,与会者的大部,

    发出轰杂的啸喊,虽说其他人坐留原地,不想动弹。

    哈利塞耳塞斯的话语不曾使他们欢心,而欧培塞斯的

    言论却得到他们的赞同;众人一跃而起,朝着铠甲急奔

    穿戴完毕,通身闪耀着青铜的光芒,

    集聚起来,在城前宽敞的地面,

    欧培塞斯领着他们,一帮愚蠢的人们,

    心想以此仇报杀子的怨恨,但他已不能

    活着回来,必须在那里和死亡会面。

    其时,雅典娜问话宙斯,克罗诺斯的儿男:

    “克罗诺斯之子,我们的父亲,最高贵的王者,

    告诉我,回答我的问题。可否说出你的旨意,埋藏在

    你的心里?

    是打算再次挑起惨烈的恶战和痛苦的搏杀,

    还是让双方言归于好,重结友谊?”

版权方授权华语文学发布,侵权必究
(快捷键←) 上一章 返回目录 下一章 (快捷键→)