〔娜拉〕你说的是谁?
〔阮克〕喔,这人你不认识,他叫柯洛克斯泰,是个坏透了的人。可是他一张嘴,就说要活命,好象活命是件了不起的事情似的。
〔娜拉〕真的吗?他找托伐干什么?
〔阮克〕我不清楚,好象是为银行的事情。
〔娜拉〕我从前不知道柯洛克──这位柯洛克斯泰先生跟银行有关系。
〔阮克〕有关系。他是银行里的什么职员。向林丹太太我不知道你们那儿有没有一批人,东抓抓,西闻闻,到处搜索别人道德上的毛病,要是让他们发现了一个有毛病的人,他们就摆开阵势包围他,盯着他不放松。身上没毛病的人,他们连理都不爱理。
〔林丹太太〕我想有毛病的人确是需要多照顾。
〔阮克〕耸耸肩膀对了!大家都这么想,所以咱们的社会变成了一所大医院。
娜拉正在想心事,忽然低声笑起来,拍拍手。
〔阮克〕你笑什么?你懂得什么叫“社会”?
〔娜拉〕谁高兴管你们那讨厌的社会?我刚才笑的是别的事── 一桩非常好玩的事。阮克大夫,我问你,是不是银行里的职员现在都归托伐管了?
〔阮克〕你觉得非常好玩儿的事就是这个?
〔娜拉〕一边笑一边哼没什么,没什么!在屋里走来走去想起来真有趣,我们──托伐可以管这么些人。从衣袋里掏出纸袋来阮克大夫,你要不要吃块杏仁甜饼干?
〔阮克〕什么!杏仁甜饼干?我记得你们家不准吃这甜饼干?
〔娜拉〕不错。这是克立斯替纳送给我的。
〔林丹太太〕什么!我──?
〔娜拉〕喔,没什么!别害怕。你当然不知道托伐不准吃。他怕我把牙齿吃坏了。喔,别管它,吃一回没关系!这块给你,阮克大夫!把一块饼干送到他嘴里你也吃一块,克立斯替纳。你们吃,我也吃一块──只吃一小块,顶多吃块。又来回地走喔,我真快活!我只想做一件事。
〔阮克〕什么事?
〔娜拉〕一件要跟托伐当面说的事。
〔阮克〕既然想说,为什么不说?
〔娜拉〕我不敢说,说出来很难听。
〔林丹太太〕难听?
〔阮克〕要是难听,还是不说好。可是在我们面前你不妨说一说。你想跟海尔茂当面说什么?
〔娜拉〕我恨不得说“我该死!”
〔阮克〕你疯了?
〔林丹太太〕嗳呀,娜拉──
〔阮克〕 好──他来了。
〔娜拉〕把饼干袋藏起来嘘!嘘!嘘!
海尔茂从自己屋里走出来,帽子拿在手里,外套搭在胳臂上。
〔娜拉〕迎上去托伐,你把他打发走了吗?
〔海尔茂〕他刚走。
〔娜拉〕让我给你介绍,这是克立斯替纳,刚进城。
〔海尔茂〕克立斯替纳?对不起,我不认识──
〔娜拉〕托伐,她就是林丹太太──克立斯替纳·林丹。
〔海尔茂〕向林丹太太不错,不错!大概是我太太的老同学吧?
〔林丹太太〕一点不错,我们从小就认识。
〔娜拉〕你想想!她这么大老远地专程来找你。
〔海尔茂〕找我!
〔林丹太太〕也不一定是──
〔娜拉〕克立斯替纳擅长簿记,她一心想在一个能干人手下找点事情做,为的是自己可以进修学习。
〔海尔茂〕向林丹太太这意思很好。
〔娜拉〕她听说你当了经理──这消息她是在报上看见的──马上就赶来了,托伐,看在我面上,给克立斯替纳想想办法,行不行?
〔海尔茂〕这倒不是做不到的事。林丹太太,现在你是单身人儿吧?
〔林丹太太〕可不是吗!
〔海尔茂〕有簿记的经验?
〔林丹太太〕不算很少。
〔海尔茂〕好吧,既然这样,我也许可以给你找个事情做。
〔娜拉〕拍手你看!你看!
〔海尔茂〕林丹太太,你这回来得真凑巧。
〔林丹太太〕喔,我不知该怎么谢你才好。
〔海尔茂〕用不着谢。穿上外套对不起,我要失陪会儿。
〔阮克〕等一等,我跟你一块儿走。走到外厅把自己的皮外套拿进来,在火上烤烤。
〔娜拉〕别多耽搁,托伐。
〔海尔茂〕一个钟头,不会再多。
〔娜拉〕你也要走,克立斯替纳?
〔林丹太太〕穿外套是,我得找个住的地方。
〔海尔茂〕那么咱们一块儿走好不好?
〔娜拉〕帮她穿外套可惜我们没有空屋子,没法子留你住──
〔林丹太太〕我不想打搅你们。再见,娜拉,谢谢你。
〔娜拉〕回头见。今儿晚上你一定得来。阮克大夫,你也得来。你说什么?身体好就来?今儿晚上你不会害病。只要穿暖和点儿。他们一边说话一边走到门厅里。外头楼梯上有好几个小孩子说话的声音他们回来了!他们回来了!她跑过去开门。保姆安娜带着孩子们走进门厅进来!进来!弯腰跟孩子们亲嘴喔,我的小宝贝!你看见没有,克立斯替纳?他们可爱不可爱?
〔阮克〕咱们别站在风口里说话。
〔海尔茂〕走吧,林丹太太。这股冷风只有做妈妈的受得了。
阮克医生、海尔茂、林丹太太一块儿下楼梯。安娜带着孩子进屋来,娜拉也走进屋来,把门关好。
〔娜拉〕你们真精神,真活泼!小脸儿多红!红得象苹果,也象玫瑰花儿。娜拉说下面一段话的时候三个孩子也跟母亲叽哩呱拉说不完你们玩儿得好不好?太好了!喔,真的吗!你推着爱密跟巴布坐雪车!──一个人推两个,真能干!伊娃,你简直象个大人了。安娜,让我抱她一会儿。我的小宝贝!从保姆手里把顶小的孩子接过来,抱着她在手里跳好,好,妈妈也跟巴布跳。什么?刚才你们玩儿雪球了?喔,可惜我没跟你们在一块儿。安娜,你撒手,我给他们脱。喔,让我来,真好玩儿。你冻坏了,快上自己屋里去暖和暖和吧。炉子上有热咖啡。保姆走进左边屋子。娜拉给孩子脱衣服,把脱下来的东西随手乱扔,孩子们一齐乱说话真的吗?一只大狗追你们?没咬着你们吧?别害怕,狗不咬乖宝贝。伊娃,别偷看那些纸包儿。这是什么?你猜猜。留神,它会咬人!什么?咱们玩儿点什么?玩儿什么呢?捉迷藏?好,好,咱们就玩儿捉迷藏。巴而先藏。你们要我先藏?
她跟三个孩子在这间和右边连着的那间屋子连笑带嚷地玩起来。末了,娜拉藏在桌子底下,孩子们从外头跑进来,到处乱找,可是找不着,忽然听见听见她咯几一声笑,她们一齐跑到桌子前,揭起桌布,把她找着了。一阵大笔乱嚷。娜拉从桌子底下爬出来,装做要吓距他们的样子。又是一阵笑嚷。在这当口,有人在敲门厅的门,可是没人理会。门自己开了一半,柯洛克斯泰在门口出现。他站在门口等了会儿,娜拉跟孩子们正是在玩儿。
〔柯洛克斯泰〕对不起,海尔茂太太──
〔娜拉〕低低叫了一声,转过身来,半跪在地上哦!你来干什么?
〔柯洛克斯泰〕对不起,外头的门是开着的,一定是有人出去忘了关。
〔娜拉〕站起来柯洛克斯泰先生,我丈夫不在家。
〔柯洛克斯泰〕我知道。
〔娜拉〕那么你来干什么?
〔柯洛克斯泰〕我来找你说句话。
〔娜拉〕找我说话?低声告诉孩子们你们进去找安娜。什么?别害怕,生人不会欺负妈妈。等他走了咱们再玩儿。把孩子们送到左边屋子里,关好门,心神不定你要找我说话?
〔柯洛克斯泰〕不错,要找你说话。
〔娜拉〕今天就找我?还没到一号呢──
〔柯洛克斯泰〕今天是二十四号,是圣诞节的前一天,这个节能不能过得好全在你自己。
〔娜拉〕你要干什么,今天款子我没预备好。
〔柯洛克斯泰〕暂时不用管那个。我来是为别的事。你有工夫吗?
〔娜拉〕喔,有工夫,可是──
〔柯洛克斯泰〕好。刚才我在对面饭馆里,看见你丈夫在街上走过去──
〔娜拉〕怎么样?
〔柯洛克斯泰〕陪着一位女客。
〔娜拉〕又怎么样?
〔柯洛克斯泰〕请问你那女客是不是林丹太太?
〔娜拉〕是。
〔柯洛克斯泰〕她是不是刚进城?
〔娜拉〕不错,今天刚进城。
〔柯洛克斯泰〕大概她是你的好朋友吧?
〔娜拉〕是。可是我不明白──
〔柯洛克斯泰〕从前我也认识她。
〔娜拉〕我知道你认识她。
〔柯洛克斯泰〕哦!原来你都知道。我早就猜着了。现在老实告诉我,是不是林丹太太在银行里有事了?
〔娜拉〕柯洛克斯泰先生,你是我丈夫手下的人,怎么敢这么盘问我?不过你既然要打听,我索性告诉你。一点儿都不假,林丹太太就要进银行。举荐她的人就是我,柯洛克斯泰先生。现在你都明白了?
〔柯洛克斯泰〕这么说,我都猜对了。
〔娜拉〕走来走去你看,一个人有时候多少也有点儿力量。并不是做了女人就──柯洛克斯泰先生,一个人在别人手下做事总得格外小心点儿,别得罪那──那──
〔柯洛克斯泰〕别得罪那有力量的人?
〔娜拉〕一点都不错。
〔柯洛克斯泰〕换一副口气海尔茂太太,你肯不肯用你的力量帮我点儿忙?
〔娜拉〕什么?这话怎么讲?
〔柯洛克斯泰〕你肯不肯想办法帮我保全我银行里的小位置?
〔娜拉〕这话我不懂。谁想抢你的位置?
〔柯洛克斯泰〕喔,你不用装糊涂。我知道你的朋友躲着不肯见我。我也知道把我开除了谁补我的缺。
〔娜拉〕可是我实在──
〔柯洛克斯泰〕也许你真不知道。干脆一句话,趁着现在带来得及,我劝你赶紧用你的力量挡住这件事。
〔娜拉〕柯洛克斯泰先生,我没力量挡住这件事── 一点儿力量都没有。
〔柯洛克斯泰〕没有?我记得刚才你还说──
〔娜拉〕我说的不是那意思。我!你怎么会以为我在丈夫身上有这么大力量?柯洛克斯泰喔,从前我们同学时候我就知道你丈夫的脾气。我想他不显得比别人的丈夫难支配。
〔娜拉〕要是你说话的时候对我丈夫不尊敬,我就请你走出去。
〔柯洛克斯泰〕夫人,你的胆子真不小。
〔娜拉〕我现在不怕你了。过了一月一号,我很快就会把那件事整个儿摆脱了。
〔柯洛克斯泰〕耐着性子海尔茂太太,你听我说。到了必要的时候,我会为我银行的小位置跟人家拼命。
〔娜拉〕不错,我看你会。
〔柯洛克斯泰〕我并不专为那薪水,那个我最不放在心上。我为的是别的事。嗯,我索性老实都对你说了吧。我想,你跟别人一样,一定听就过好些年前我闹了点儿小乱子。
〔娜拉〕我好象听说有那么一回事。
〔柯洛克斯泰〕事情虽然没闹到法院去,可是从此以后我的路全让人家堵住了。后来我就干了你知道的那个行业。我总得抓点事情做,在那个行业里我不能算是最狠心的人。现在我想洗手不于了。我的儿子都好大了,为了他们的前途,我必须尽力恢复我自己的名誉,好好儿爬上去,重新再做人。我那银行里的小位置是我往上爬的第一步,想不到你丈夫要把我一脚踢下来叫我再跌到泥坑里。
〔娜拉〕柯洛克斯泰先生,老实告诉你,我真没力量帮助你。
〔柯洛克斯泰〕那是因为你不愿意帮忙。可是我有法子硬逼你。
〔娜拉〕你是不是要把借钱的事告诉我丈夫?
〔柯洛克斯泰〕唔,要是我真告诉他又怎么样?
〔娜拉〕那你就太丢人了。带着哭声想想,我这件又高尚又得意的秘密事要用这么不漂亮的方式告诉他。并且还是从你嘴里说出来。他知道了事件事台给我惹许多烦恼。
〔柯洛克斯泰〕仅仅是烦恼?
〔娜拉〕赌气好,你尽管告诉他。到后来最倒霉的还是你自己,因力那时候我丈夫去看出你这人多么坏,你的位置一定保不住。
〔柯洛克斯泰〕我刚才问你是不是只怕在家庭里闹别扭?
〔娜拉〕要是我丈夫知道了,他当然会把我欠你的钱马上都还清,从此以后我们跟你就再也不相干了。
〔柯洛克斯泰〕走近一步海尔茂大大,听我告诉你。不是你记性太坏,就是你不大懂得做生意的规矩。我一定要把事情的底细跟你说一说。
〔娜拉〕你究竟是怎么困事?
〔柯洛克斯泰〕你丈夫害病的时候,你来找我要借一千二百快钱。
〔娜拉〕我没有别的地方可以想法子。
〔柯洛克斯泰〕当时我答座给你想法子。
〔娜拉〕后来你果然把钱给我借来了。
〔柯洛克斯泰〕我答座给你弄钱的时候有儿小条件。当时你只顾著你丈夫,急于把钱弄到手让他出门去养病,大概没十分注意那些小节目。现在让我提醒你一下。我借钱给你的时候,要你在我写的一张借据上签个字。
〔娜拉〕不错,我签了字。