第十卷 4

作者:荷马    更新时间:2013-07-30 16:40:31

    就这样,他们放声哭喊,对我说道,用长了翅膀的话语:

    “眼见你的回归,哦,卓著的俄底修斯,我们心里高兴,

    仿佛回到了伊萨卡,我们的家乡。来吧,

    告诉我们那些人的死亡,我们的朋帮。’

    “听罢这番话,我用温柔的言词回答,说道:

    “让我们先拽起木船,拖上海岸,将

    所带之物和船用的具械放入海边的洞岩,

    然后赶回那边,所有的人们,跟我向前,

    以便面见你们的伙伴,在基耳凯神圣的家院,

    正在开怀吃喝;屋里的食品,他们永远吃用不完。’

    “听我言罢,众人立即行动,谁有

    欧鲁洛科斯试图拖阻我的伙伴,

    开口说道,用长了翅膀的话语:

    “嘿,倒霉的人们,我们要去哪儿?为何期盼

    灾难,前往基耳凯的宫居?她会把

    我们全都变成猪、狼、或者狮子,

    强行逼迫,让我们替她看守高大的房居,

    同上次对待库克洛普斯的情况一样,伙伴们

    走入他的院子,和胆大包天的俄底修斯一起——

    正是此人的鲁莽断送了他们的性命!’

    “他言罢,我心中思考权衡,是否要

    怞出长锋的利剑,从壮实的股退边,

    砍下他的脑袋,掉滚在地,尽管

    他是我婚连的近亲,但伙伴们

    劝阻我的冲动,一个接着一个,用舒甜的话语:

    “倘若愿意,宙斯养育的王者,你可下达命令,我们

    将把此人留在这里,让他看守海船,

    由你领头,带着我们,前往基耳凯神圣的房殿。’

    “他们言罢,我们从船边出发,走离海滩,

    欧鲁洛科斯亦不曾留守深旷的海船,

    跟随前往,惧怕我凶暴的责言。

    “与此同时,房居里,基耳凯,带着美好的意愿,

    浴洗了我的伙伴,替他们抹上舒滑的橄榄油,

    穿好衫衣,覆之以厚实的羊毛披篷。其时,

    我等找见他们,正坐在一起,尽情吃喝,在主人的厅堂里。

    当两拨兵朋注目相望,认出了自己的伙伴,

    眼里涌出如泉的泪水,动情的哭声在房居里回旋。

    其时,丰美的女神走近我身边,说道:

    “莱耳忒斯之子,宙斯的后裔,足智多谋的俄底修斯,

    停止嚎哭吧。我也知道你们

    经历了千辛万苦,在鱼群游聚的大海,

    承受了各种磨难,面对敌视的人们,在干实的陆野。

    现在,我要你们吃用食物,饮喝醉酒,

    以便激起胸中的豪情,找回那种精神,

    带着它,你们离开伊萨卡,离开岩石嶙峋的

    故乡。眼下,你们萎靡不振,心绪颓败,

    难以忘却旅途的艰难,整日里郁郁

    寡欢,因为你们备受折磨,受尽了苦难。’

    “女神如此一番言告,说动了我们高家的心灵。

    其后,日复一日,一晃便是一年,我们坐享其成,

    嚼着吃不尽的烤肉,喝着香甜的美酒。

    然而,当陈年临终,季节变换,

    月数转移,到了白昼变长的时候,

    我的可以信赖的伙伴们把我叫到一边,说道:

    “该醒醒了,俄底修斯,别忘了你的故土,

    倘若你命定可以得救,回抵

    营造坚固房居,回返家乡。’

    “他们如此一番言告,说动了我高豪的心灵。

    我们坐着吃喝,直到太阳西沉,整整

    痛快了一天,嚼着吃不尽的烤肉,喝着香甜的美酒;

    当太阳下落,神圣的黑夜把大地蒙罩,

    他们平身睡躺,在昏黑的房居。

    其时,我前往基耳凯精美的睡床,

    抱住她的膝盖,出言恳求,女神听见了我的声音。

    我开口说话,吐出长了翅膀的言语:

    “实现你的允诺吧,基耳凯;你曾答应

    送我回返。眼下,我急切地企盼回家,

    我的朋友们亦然;他们耗糜我的心魂,

    痛哭在我面前——其时你不在我们身边。’

    “听我言罢,丰美的女神开口答道:

    “莱耳忒斯之子,宙斯的后裔,足智多谋的俄底修斯,

    我无意留你们在此,强违你的心愿。

    但你们必须先完成另一次远足,

    前往哀地斯的府居,可怕的裴耳塞车奈的家院,

    咨询塞贝人泰瑞西阿斯的灵魂,

    一位双目失明的先知,心智仍然健全,

    裴耳塞丰奈使他保有智辩的能力,死者中

    惟一的例外,其余的只是些陰影,虚拂飘闪。’

    “听罢这番话,我心肺俱裂,

    坐倒床上,放声嚎哭,心中

    想死不活,不想再见太阳的光明。但是,

    当我翻滚折腾,痛哭哀嚎,满足了发泄的需要,

    我开口答话,对她说道:

    “这次远行,基耳凯,谁将做我的引导?

    谁也不曾驾着黑船,去过哀地斯的房院,’

    “听我言罢,丰满的女神答道:

    “莱耳忒斯之子,宙斯的后裔,足智多谋的俄底修斯,

    行船无有向导,你却不必为此担忧,

    只要树起桅杆,升起白帆,

    静坐船中,让顺疾的北风推你向前。

    当你坐船前行,穿越俄开阿诺斯的水流,你会

    见着一片林木森郁的滩头,来到裴耳塞丰奈的树丛,

    长着高大的杨树,落果不熟的垂柳,其时,

    你要停船滩头,傍着水涡深卷的俄开阿诺斯的激流,

    然后徒步向前,进入哀地斯阴霉的家府。

    在那里,普里弗勒格松,还有科库托斯,

    斯图克斯的支流,卷入阿开荣,绕着一块

    岩壁,两条轰响的河流,汇成一股水头。

    到了那儿,我的英雄,你要按我说的去做。

    挖出一个陷坑,一个肘掌见方,

    泼下奠祭,给所有的死人,

    先例拌和蜂蜜的羊奶,再注香甜的醇酒,

    最后添加饮水,撒上雪白的大麦,

    许下诚挚的允愿,对疲软无力的死人的脑袋,

    当回返伊萨卡地面,你将杀祭一头不孕的母牛,

    最好的选送,在你的房宫,垒起柴垛,堆上你的财产;

    此外,你将给泰瑞西阿斯奉祭一头全黑的

    公羊,畜群中最瞩目的佳选。随后,

    你要开口祈祷,恳求死人光荣的部族,

    祭出一头公羊和一头黑色的母羊,将

    羊头转向厄瑞波斯,同时撇过你的头脸,

    朝对俄开阿诺斯的水流;其时,众多

    死者的魂灵会跑上前来,围聚在你身边。

    接着,你要催励伙伴,告嘱他们

    捡起倒地的祭羊,被宰于无情的铜剑,

    剥去羊皮,烧焚肉身,祈告神明,

    祷言强健的哀地斯和可怕的裴耳塞丰奈,

    与此同时,你要抽出胯边锋快的铜剑,

    蹲坐下来,不要让虚软无力的死人的

    头脸贴近血边,在你发问泰瑞西阿斯之前。

    这时,民众的首领,那位先知会很快来到你身边,

    告诉你一路的去程,途经的地点,

    告诉你如何还乡,穿过鱼群游聚的大海。’

    基耳凯言罢,黎明登上金铸的宝座。

    她替我穿上衣服,一件衫衣,一领披篷,

    而她自己,海边的女仙,穿起一件闪光的白袍,

    织工细巧,漂亮美观,围起一根绚美的金带,

    扎在腰间,披上一条头巾。

    其时,我穿走厅房,叫起我的伙伴,

    站在每个人身边,对他说话,用和善的语言:

    “别再卧躺床上,沉湎于睡眠的香甜。让

    我们就此上路,女王般的基耳凯已告诉我要去的地点。’

    “我如此一番言告,说动了他们高家的心灵。

    然而,我却并非一无失误,带走我的伙伴——

    我们失去了厄耳裴诺耳,伙伴中最年轻的一位,战斗中

    并非十分骁勇,头脑亦不够灵捷。此人

    喝得酩酊大醉,离开朋伴,在基耳凯神圣的

    宫居,寻觅清凉的空气,躺倒昏睡。

    其后,他耳闻伙伴们行前发出的声响,还有喧杂的

    话音,蓦地站立起来,压根儿不曾想到

    顺着长长的楼梯走下地面,而是

    一脚踏出房沿,冲栽着跌下顶面,碎断了

    颈骨,裂离脊椎的根端,灵魂坠入哀地斯的房院。

    “出发后,我对同行的伙伴们说道:

    “你等或许以为,你们正启程回返心爱的

    故园,但基耳凯已给我们指派了另一条航线,

    前往哀地斯的府居,令人敬怕的裴耳塞丰奈的家院,

    咨询塞贝人泰瑞西阿斯的魂灵。’

    “听我言罢,他们心肺俱裂,

    坐倒在地,嚎啕大哭,绞拔出自己的头发,

    但此般悲戚,不会给他们带来收益。

    “我们来到快船边沿,回到海滩,

    哭哭啼啼,淌着大滴的眼泪;与此同时,

    基耳凯已来过此地,将一头公羊和一头

    玄色的母羊系上乌黑的海船,轻而

    易举地避过我们的视线——谁的眼睛可以

    看得见神的往返,除非出于神们自己的意愿?

版权方授权华语文学发布,侵权必究
(快捷键←) 上一章 返回目录 下一章 (快捷键→)