首页 > 最新资讯 > 中国将向全球发送一千张“作者名片”,推介中国作家

中国将向全球发送一千张“作者名片”,推介中国作家

来源:澎湃新闻  选稿:严超杰  作者:高丹  发布于:2018-01-18  点击:689


“新世纪中国当代作家、作品海外传播数据库”项目启动仪式。


1月17日,中国文化译研网(CCTSS)联合中国作家协会《小说选刊》杂志社主办“新世纪中国当代作家、作品海外传播数据库”项目启动仪式暨“首届文化自信与文学传播”论坛。


中国作协副主席阎晶明,中国作家协会《小说选刊》杂志社负责人王干,作家赵本夫、徐则臣, 北京大学中文系主任陈晓明,北京师范大学教授张清华等与会。


主办方介绍,“新世纪中国当代作家、作品海外传播数据库”项目,旨在通过推荐100位中国当代优秀作家,把每一个作家的头像、简历、代表作和能够代表当代作家风采的短视频制作成“作者名片”,且将为每一个作家制作阿拉伯、英、法、德、俄、西班牙、葡萄牙、土耳其、尼泊尔、罗马尼亚语十个语种的名片,这样一共有一千张名片,这一千张名片将鲜明地向世界宣告:我是中国作家,我在进行中国创作。


此次“新世纪中国当代作家、作品海外传播数据库”的建设将结合多方力量,各取所长。如中国作家协会《小说选刊》杂志社将提供当代作者、作品资源;北京语言大学将提供语言资源、海外译者资源;译研网以及外文局主要负责学术支持和统筹等。


一百位作家的遴选


《小说选刊》的负责人王干称:“此次中国作家的海外传播主要有三个标准:首先是传播出去的资料、信息要精准,做传播材料的人要特别熟悉当代文学、当代作家。其次要鲜活,当代文学从1949年持续到现在,我们要呈现新世纪的中国文学。最后是要客观,这个名片数据库要充分保持它的学术性、客观性,在讲好中国故事、表达中国气派的同时要有它的科学性。”



王干也介绍了一百位作家的遴选情况,考虑到当代文学丰富性和多样性,初步定了100位作家。其中30后作家找五位,以王蒙为代表;40后、50后、60后、70后作家各找15位;近十年间成长为当代文学的中坚力量的80后作家也选了10位,然后要从诗人和散文家中再找近三十位。“我们先推出这100位,之后有时间有精力的话,我们准备再做100位。”王干称。


北京语言大学校长刘利介绍:“北京语言大学的著名作家梁晓生先生和现当代文学创作研究中心一直注重把优秀的中国文化作为养料传递给来自180多个国家的留学生,在北京语言大学校园里,每年有大概7000多名来自世界各地的留学生,他们把中国文学通过北京语言大学传播出去,此次数据库的建设也将基于北京语言大学这个平台。”


中国作协副主席阎晶明谈到中国文学在国际上的影响力今非昔比,过去国际上更多地只是知道孔子、李白、杜甫、《红楼梦》等传统作品,但是2012年以来莫言、刘慈欣、曹文轩等先后获得了国际文学大奖,也推动了中国现当代文学为世界所知。“国外的汉学家过去都是翻译古代文学和现代文学作品,而现在对当代优秀作家作品的翻译已经成为国际上汉学家的主要职责,这是他们个人的一种自主选择,不是中国政府、中国作协让他们这么做的。这说明他们通过自己的阅读发现中国当代作品中,无论从数量、质量都是非常值得、非常迫切需要向世界各国介绍的。”


同时,阎晶明也谈到,与中国当代文学繁荣的局面相比,海外传播还是远远不够的。“我们希望国外先对最具影响力的作家感兴趣,再借此把更多作家的影响力提升。譬如国外将目光聚焦于莫言,但是中国像莫言一样优秀作家有很多,我们可以继续将这些作家介绍给他们。我们需要做的工作还很多,作家无限地在创作,我们的翻译、我们的传播肯定是受局限的。”


对世界来说中国就是养在深闺的文化


现场的论坛部分,教授和作家们也对中国文学的译介情况表达了自己的看法。


北京大学中文系主任陈晓明说:“中国文化要走向世界,就要通过一个强有力的途径进行输出,这确实需要中国的有识之士、中国文化上的能人志士为中国文化走向世界冲锋陷阵。中国的作家队伍非常坚实庞大和有实力,只是养在深闺人未知,对世界来说中国就是养在深闺的文化。我们需要通过非常有效的方式和手段让我们的作家为世界所认识。”


作家赵本夫谈到:“中国最好的文学和世界文学是同步的,为什么不能引起西方的重视,主要是国外不了解中国的历史、文化现状,乃至中国的制度以及中国整个社会状态。他们对中国有一些偏见,近代史上大家都知道工业革命以后西方站在文明的制高点上,中国长期贫穷落后,是一个被忽视的国家,现在忽然就起来了,引起了世界的注意,说老实话他们的心里很不适应。”



北京师范大学教授张清华认为,西方人向世界各地殖民这500多年的历史,构成了以西方价值为主导的世界格局,西方中心主义是我们不得不面对的。因为从科学技术到文化,所有的概念、价值、范畴,所有的标准,都是人家发明的。


“我们不要一味地输出,在文化上我们要有清醒的自觉,要通过研究文化的差异性去了解西方会接受什么,要研究我们提供给世界的文学文本的普世性。我们拿什么出去?不能总是拿底层写作那些东西出去,虽然国外很喜欢看这些,我觉得我们还是要拿文化的最正统脉络的文本出去,这涉及到我们怎么看文学,文学不一定要和现实的意识形态贴的那么近,文学可能是更属于古老、久远的,更具有民族性的这样一种东西,它是属于文化记忆当中最核心的部分。”张清华说。