潘达拉斯破坏休战(一)

作者:荷马    更新时间:2013-08-08 09:13:12

现在众神坐在金地厅里跟宙斯会议。赫贝小姐,他们的端杯者,捧给他们神酒,他们用金杯喝着,互祝健康,一面遥望特洛伊城。 

  克鲁诺斯的儿子开始用讥讽的语气讲话,以折磨赫拉。“有两位女神,”他狡猾地说道,“在米奈劳斯一边:阿果斯的赫拉和阿拉尔康米宁博奥蒂亚一城,为雅典娜所钟爱。、雅典娜。不过我看见她们两位若无其事,坐在这儿旁观;另一方面爱笑的阿芙罗狄蒂紧跟在巴黎身边,给他遮挡灾祸。不久以前她以为他的生命快要完了,把他突然叼走了。虽然如此,胜利当然是属于阿瑞斯所宠爱的米奈劳斯的。可是我们现在还须考虑下一步将怎样,我们将再次挑起邪恶的搏斗和战争的忿怒呢?还是使特洛伊人跟亚该亚人和解呢?假如你们同意两下和解,那就是说普利安王的城池得免于难,米奈劳斯带回去阿果斯的海伦。” 

  这篇话引起雅典娜和赫拉咕哝抱怨,她们两位坐在一起,在计谋陷害特洛伊人。雅典娜虽然不高兴她父亲宙斯,但不做一声。她一肚子的愤怒,只是没有答辩。赫拉就按捺不住怒火,她气冲冲地说道:“克鲁诺斯的可怕儿子,你所建议的真是荒谬绝伦!你怎好意思,使我的努力、使我和我的马为纠合众部族来攻打普利安和他的诸子而用的血汗力气,都归于白费呢?你只管随意行事好了,可是不要以为我们大家都同意你的所作所为。” 

  行云者宙斯对这表示强烈的愤恨。“夫人,”他说,“普利安和他的诸子怎样得罪了你,使得你亟欲洗劫美好的特洛伊城呢?难道除掉攻破城门、踏平城墙、生啖普利安及其诸子和所有人民的肉以外,什么都不能平息你的怨恨吗?不过你随便去做好了,我不愿我俩中间的这点歧见,演成严重的破裂。可是我有一个条件,你得记住,等轮到我要打破一座城池,而我选择的是你的朋友们居住的地方的时候,你可不要想教我息怒,而要让我随心所欲。因为这次我自动让你,虽然这极其违背我的心意。在人们于太阳和星空之下所居住的一切城市之中,神圣的伊利亚和普利安跟他的使白杨枪的人民,是我最钟爱的。他们宴会的时候,我的祭坛向来没有缺过我们认为应有的酒肉供品。” 

  “我所最心爱的三座城池,”牛目天后说道,“是阿果斯、斯巴达和街道宽敞的迈锡尼。你可洗劫它们,假如有一天它们惹你厌恶,我不会因为它们的毁灭而恨你,也不会起而维护它们。还有一点,即使我反对和干涉你的计划,那也不能成就什么,因为你的力气比我大多了。可是我的计划像你的一样,也不应遭受阻挠。因为我也是神,我们是同父母所生。古怪的克鲁诺斯的儿女中,我居优先,那是我生来的权利,同时也因为我是你的王后,而你是诸神之王。虽然如此,让我们在这件事上互相退让,我让你,你让我,其余的永生之神都会跟随我们。我所求于你的,只不过是教雅典娜去到阵前设法使特洛伊人向胜利的亚该亚人做出侵略行为,以破坏休战。” 

  人和神的王没有迟疑,立刻向雅典娜表明他的意思。“去到两军阵前,”他说,“设法使特洛伊人攻击胜利的亚该亚人,以破坏休战。” 

  雅典娜本就一心要行动,得到这样鼓励后,迅即飞下奥林匹斯峰巅,像宙斯为警告水手或陆上的大股军队而投下的一颗流星,一道强光掠过天空迸出无数火花。帕拉斯雅典娜就这样一闪来到地上,跳在人们中间。驯服的特洛伊人和带甲的亚该亚人看见这景象,都惊愕不止。他们面面相觑问道:“这表示又要有可怖的战争吗?或宙斯,战争的仲裁者,要使两下和解吗?” 

  正当亚该亚人和特洛伊人互相询问这主何吉凶时,雅典娜变成一个男人的模样,混进特洛伊人的行列,她的外貌正像一位茁壮的枪手,名叫劳多卡斯,安蒂诺的儿子。她到处找律康的儿子,高大而可钦敬的潘达拉斯。她找到了他。潘达拉斯皇子正站在他所指挥的来自艾塞帕斯河的强悍持盾部队旁边。她去到他跟前,向他说明来意。“潘达拉斯,我的主,你肯动用机智,听从我的一个主意吗?假如你肯放一支箭,射杀米奈劳斯,那你就会获得无限荣耀,每个特洛伊人都将感谢你,尤其是巴黎皇子。假如他看见阿楚斯的儿子被你一箭射死,躺在火葬的柴堆上,他将首先跑过来给你一件漂亮的礼物。来,对准正在耀武扬威的米奈劳斯射一箭,同时向你自己的律西亚神弓王阿波罗祷告。应许他等你回到神圣的齐利亚城你的家时,你将给他献上辉煌的牺牲,头生的羔羊。” 

  雅典娜的甜言蜜语,说动了这个傻瓜,他立即将他那光亮的弓掏出鞘来。这张弓是一只野山羊的角制的,那山羊是他当胸一箭射死的。他伏在一个地方等那野兽,等它从一石缝走出时,一箭射中它胸膛,它倒下又掉进石缝去。它的两只角,每只有十六手掌长,被一角骨匠接起来,整个儿擦得光滑明亮,并在尖端装了一个金帽。潘达拉斯把弓斜按在地上,扣上弦,小心放下,同时他的殷勤的侍从们举起盾来,在前面保护他,免得在他射杀阿楚斯的善战儿子米奈劳斯以前,遭受凶残的亚该亚人的袭击。他揭开箭壶盖儿,抽出一支未曾用过的羽翎箭,那上面带着无穷的痛苦。他灵敏地把箭搭在弦上,向自己的律西亚神弓王阿波罗祷告,应许等他回到神圣的齐利亚他自己的家时,将给他献上辉煌的牺牲,头生的羔羊。接着他紧捏住箭鞘缺口处和牛肠弦,把它向怀里拉,直到弦已拉到他的胸口,铁镞几乎挨住了弓。他扯满那张大弓,嗖的一声射出。那支锋利的箭钻进空中,直飞入敌军行列。

可是永生的快乐神祇,并没有忘掉你,米奈劳斯,尤其是宙斯的战斗女儿雅典娜,她将身站在你前面,拨开那锋利的箭镞,使它恰好擦过皮肉,像母亲替熟睡的孩子赶苍蝇一样。她亲自用手把箭引到金的带钩处盔甲重叠的地方。因此那锋利的箭镞命中了紧扣着的甲带。它洞穿那有纹饰的带,透过美丽的胸甲,刺破米奈劳斯所穿的作为防御飞箭最后一层保障的围带。围带对他的救命之功,是其他一切所不及的,可是那箭镞也刺透了它。结果造成一个浅伤,鲜血立即从伤口流出,像克利亚或麦奥尼亚妇女用以染象牙的殷红染液,她们染红象牙,做马的颊饰,一件摆在店铺里的可爱饰物。每个乘马的人都想把它戴在自己的马头上,一天一位国王看上了它,买它去装饰他的马,并作为他的御者的荣誉章。米奈劳斯,鲜血就这样顺着你那漂亮的大腿、小腿和足踝往下淌。 

  阿加米农王看见殷红的血从伤口流出,便战栗起来。实在的,久经阵仗的米奈劳斯自己也吓呆了;不过他看见箭镞的缠线和倒钩,没有陷进去,就恢复了镇静。当他的人惊惶失措的时候,阿加米农王发出沉重的呻吟声,并抓住他的手。“亲爱的弟弟,”阿加米农哭道,“我誓守休战,派你去替我们单独战特洛伊人,竟造成你的死,因为特洛伊人放箭射你,践踏他们的庄严盟誓。可是一个曾经我们以右手认可并以酒和羊血郑重作出的盟誓,不是这样轻易可以取消了的。奥林匹斯的神只可以延缓惩罚,但是到头来总是要惩罚的。背盟的人将付出重大代价,他们将以生命作赔偿,以他们的妇女孩子作赔偿。将来有一天,在我内心深处我知道总有这一天,神圣的伊利亚跟普利安,还有普利安的使白杨枪的人民,都要毁灭。天上的克鲁诺斯的儿子宙斯,愤恨他们的假誓,将从天宫的座位上对他们抖动他那阴沉的乙己斯。这是一定会发生的。可是米奈劳斯,假如你死,假如你的末日真的到了,我将怎样沉恸地哭你。我将来会多么狼狈地返回干涸的阿果斯哟!因为亚该亚人将立刻就摒挡回家去啊!我们将不得不留下阿果斯的海伦,让普利安和他的人夸口,同时你壮志未酬,长眠于特洛伊的地下,大地将腐朽你的尸骨。我已能听见特洛伊的好大言者,脚踏着杰出的米奈劳斯的坟墓说道:‘愿阿加米农的一切口角,结局都是如此:一场无益的远征,空船退回去,留下优秀的米奈劳斯!’他们将来就是这样谈论,我多么想能钻进地缝去啊!” 

  但是红发的米奈劳斯能够安慰他。“拿出勇气来,”他说,“不要说令人志气消沉的话。箭没有伤到要害。甲带的金属,下面的胸甲,围带跟带上的铜挡住了箭,使它未能深入。” 

  “但愿你说的对,亲爱的弟弟!”阿加米农王喊道,“但是应当请医生来验伤敷药,减少疼痛。” 

  他转面向他极好的侍从说道:“特尔西比斯,快去找马柴昂来。你认得他,他是大医生阿斯克勒皮阿斯的儿子,请他来瞧瞧我主米奈劳斯。一位善射的特洛伊人,或律西亚人,射了他一箭,给他自己以荣耀,给我们以打击。” 

  阿加米农的侍从驯顺地去了。他穿行在披铜甲的亚该亚人行伍当中,寻找我主马柴昂。他看见他站在他的人中间,那是在他指挥下的来自野有牧马的屈斯的人,一支强悍的持盾队伍。他走到他跟前,传达他的信息。“快来,我主马柴昂!阿加米农王请你去瞧瞧我们的伟大队长米奈劳斯。一位善射的特洛伊人,或律西亚人,射了他一箭,给他自己以荣耀,给我们以打击。” 

  马柴昂听了宣报员的信息,吃了一惊,他们一起出发,在伟大的亚该亚军的密集行列之间,拣空的地方走。他们来到红发米奈劳斯受伤躺着的地方,所有的队长们都在那里围住他,可钦敬的马柴昂穿过人圈儿,走到他跟前,立刻从那扣住的甲带里拔出箭,可是当他拉出箭镞时,那倒钩断掉了。他解开那闪闪发光的甲带和下面的铜甲和铜匠做的围带。他看见了尖锐的镞头刺入皮肉的地方。他吮出伤口的血,从友善的契伊朗给他父亲的药物中,取出一种止疼润肌的药膏,熟巧地敷在伤处。 

  正当他们服侍高声呐喊的米奈劳斯的时候,特洛伊人的阵线移向前来攻击。因此亚该亚人又穿上盔甲,准备迎战。 

  阿加米农这时抖擞精神,立刻警觉起来。他没有丝毫惊惶失措的样子,他对于交战毫不迟疑,一心要介入战斗,赢得荣耀。他决定不用马和他的嵌花战车,让他的侍从赶着那两匹鼻孔喷气的马去了。但是阿加米农也很小心,他告诉他的人普托勒姆的儿子欧吕麦敦不要远走,也许在他长久巡视部队期间,有时会疲乏。接着他徒步出发,走动在部队中间。

版权方授权华语文学发布,侵权必究
(快捷键←) 上一章 返回目录 下一章 (快捷键→)