悲剧 第二部 第一幕之毗连众室的大殿 下

作者:约翰·沃尔夫冈·冯·歌德    更新时间:2013-07-31 15:52:03

〔普鲁图斯〕

他料想不到外边有何威胁——

让他去玩那套愚蠢的把戏!

他已没有扮演滑稽的余地;

法律有权,而灾难更加有力。

喧嚷和唱歌

眼看粗暴的人群,

来自林壑和山顶,

不可阻挡地向前行:

他们祀奉潘恩大神。

他们知道无人知道的事情,

正向这空旷的圈内冲进。

〔普鲁图斯〕

我熟识你们和你们的潘恩大神!

你们一起迈开大步前进。

我也知道不是尽人皆知的事情,

为你们解开禁圈是我的责任。

但愿你们百事顺遂!

将要出现无比奇妙的事体;

他们不知道向哪方走去,

他们也没法在事前准备。

粗暴的歌声

化装的人们光闪耀!

来得卤莽又粗暴,

不是高跳就快跑,

身强体壮般般好。

〔芳恩们〕

芳恩之群,

翩跹起舞,

槲叶之冠,

戴上鬈发头颅,

两耳尖细,

从鬓边向外突出,

塌鼻阔面,

妇女们都不厌恶:

如果芳恩伸手出去,

绝代佳人也难谢绝不舞。

〔莎蒂尔〕

莎蒂尔跟在后边跳,

脚似羊蹄腿细小,

精瘦有力才灵巧。

他奔驰山顶象羚羊,

登高纵目望四方,

呼吸自由精神爽。

堪笑那男女老少多迷惘,

陷入烟谷浩渺茫,

还自诩是生活一场!

只有那清净无碍的世界上方,

才归他独自逍遥而徜徉。

〔格诺门〕

匆忙跑来一小队,

不爱成双与作对;

苔藓衣裳小明灯,

穿梭迅速向前奔,

各人忙着各人事,

好比发光蚂蚁群,

仓皇来往多辛勤,

纵横不息自经营。

我们和善良的侏儒是亲戚,

提起岩石外科医生无人不知:

我们对崇高的山岳施行针刺,

从丰富的矿脉把矿物吸取;

我们堆积起金银如山,

幸运啊!幸运啊!高兴得直喊,

这全然是一片好心:

我们是乐善之士的友人。

可是我们采掘出黄金,

便招来了偷盗邪淫,

骄横的人儿还不乏铁器,

居然泡制出大屠杀的战争。

谁要是蔑视三诫,

也不会尊重其他的条文。

这一切都不能归咎我们,

所以请诸位和我们一样保持耐心!

〔巨人们〕

我们被称为蛮子,

在哈茨山上颇有名气;

天然裸体而力大无比,

和巨灵一般全来此地。

右手拿着枞木巨棍,

腰上缠着一根粗绳,

统裙是树条和树叶编制,

连教皇也没有这样的卫兵。

〔灵芬之群合唱〕围绕着潘恩大神

伟大的潘恩,

也幡然莅临!--

宇宙万物

都体现在他一身。

极乐的精灵将他环绕,

在他周围展开迷人的舞蹈!

他是严肃而又和善,

但愿人人皆大喜欢,

就是在蔚蓝天空下面,

他也保持警觉不倦;

溪泉潺潺地向他流去,

微风柔和地吹他安息。

当他午睡朦胧,

枝头的叶儿一动也不动;

葱茏的草木清香,

洋溢在恬静的空中;

自然精灵也不许活跃,

站在哪儿,便在哪儿睡着。

突然间潘恩发出吼声,

一声声响彻远近,

如雷电交加,如海啸涛鸣,

无人不吓得忐忑不宁,

使战场上的雄师辟易,

使乱军中的英雄震惊。

我们崇拜应受崇拜的神明,

祝福他把我们朝这儿引进!

〔土神代表〕来到潘恩大神面前

灿烂丰饶的矿源,

千丝万缕在岩隙中贯串,

只对那万灵的魔杖,

才肯将迷津指点。

我们在阴暗的坑中,

象穴居者那样构屋,

而你是慷慨好施,

在光天化日下颁赐宝物。

我们就在近旁,

发现巨大矿脉,

要采掘是轻而易举,

正是人求之不得。

大神,你能玉成此事,

请你加以监护:

任何宝物在你手里,

对全世界都有益处。

〔普鲁图斯〕对报幕人

我们对祸福要处之泰然,

凡事尽可以随遇而安,

你平常为人十分勇敢。

眼前就有极可怕的事件发生

当代和后世会顽强否认;

请你务必如实地记录分明。

〔报幕人〕握着普鲁图斯所执的手杖

侏儒引导潘恩大神,

从容地向火源走近;

火从万寻深穴中沸腾,

然后又降落到无底深坑,

穴口大张,恐怖阴森,

烈焰熊熊,咆哮翻滚。

潘恩大神悠然地站在那边,

对这番奇迹感到好玩,

让那珍珠般的泡沫左右飞溅。

他怎么会相信此情此景?

只好深深地弯下腰去看个分明——

不幸他掉下去那部人造假髯!--

光秃的下巴怎好叫人看见?

他只得伸手出去遮掩——

接着发生一场巨大的灾难:

胡须着火后又向上飞转,

延烧到胸口,头部和花冠,

欢乐竟变成了灾难!--

人众尽都跑来灭火,

可是逃脱火灾的没有一个。

尽管他们又打又扑,

新的火焰更加蓬勃:

眼看全体化装人员

都将要葬身火窟。

但我又看见人众交头接耳,

他们究竟在说什么东西?

哦,真是极端不幸之夜,

给我们带来的灾难多么可悲!

到明天就会四下传开,

这是件谁也不要听到的祸灾;

我却听见到处都在叫喊:

“皇帝陛下遭受莫大的苦难!”

哦,但愿这不是真情!

皇帝和百官竟自惹火烧身!

那引诱他的人罪该万死,

居然在身上缠着浇油的树枝。

他们不住地大叫大唱,

共同走向全体的灭亡!

哦,青年,青年,

难道你不会把欢乐适当限制?

哦,陛下,陛下,

难道你不会既全能而又理智?

烈火已向森林蔓延,

火舌不断地四下乱舐,

触及到木制的托梁格板,

眼看就快要势成燎原。

灾难之大前所未闻,

不知道有谁来搭救我们。

可怜一夜间帝室的豪华峥嵘,

到明朝便成为一堆灰烬。

〔普鲁图斯〕

恐怖已经充分传遍,

现在需得着手救援!--

快发挥这根圣杖的无比威力,

打得地面震动,响彻遐迩!

你这浩茫的太空,

快用清冷的空气充满自己!

烟雾氤氲迷濛,

快来向四周弥漫飘动,

将那着火的人群罩笼!

云气天袅,奔迅和喷涌,

沛然成霖,翕然成风,

四处去发挥灭火的功用;

你们用化焦润物的雨霰,

把这场虚妄的游戏火焰

化为有光无热的电闪!--

妖魔既然对我们发难,

现在就得将法术施展。





版权方授权华语文学发布,侵权必究
(快捷键←) 上一章 返回目录 下一章 (快捷键→)