第十八卷 1

作者:荷马    更新时间:2013-07-31 09:33:58

    其时,门过来了个本地的乞丐,行讨

    在伊萨卡城里,以贪食闻名,饭量

    特大,吃喝不停。他看来体形硕大,

    却没有几分劲儿,也没有什么力气。

    他真名阿耳奈俄斯,尊贵的母亲取给的称谓,

    在他出生之际,但所有的年轻人都叫他伊罗斯,

    因他听候别人的差遣,谁都可以要他传送口信。

    其时,这小子走来驱赶俄底修斯,意欲把他赶出自己的

    家门,恶言辱骂,喊出长了翅膀的话语:

    “走开点,老家伙,走离门边,免得被人抓住双脚,

    拖出门外。没看见他们都在对我眨眼,

    要我把你拖攥?!我讨厌动手——此事要看你的表现。

    起来吧,不要让我们的争吵引出横飞的拳击!”

    听罢这番话,足智多谋的俄底修斯恶狠狠地盯着他,

    说道:“我说先生,我既不曾出手伤你,亦没有出言刺你,

    我也不会抱怨,倘若有人给你大份的食品。

    这条门槛还算宽长,可以容得你我二人;你亦不必

    眼红别人的所有。我想你也是个行讨的乞丐,

    和我一样,依赖神明的赐给。不要

    对我炫耀你的拳头,不要逼人太甚,否则,你会使我愤怒,

    尽管老了,我会替你放血,涂满胸脯,

    你的嘴唇!如此,明天,我便能得享更多的

    宁静——我知道你不会重返这边,

    再临俄底修斯,莱耳忒斯之子的宫殿!”

    听罢这番话,要饭的伊罗斯怒气冲冲,说道:

    “呵,瞧这脏老头子的骂劲,满嘴叽叽喳喳的话语,

    像个炊火厨房的女人!我会设法治他,让他尝吃苦头,

    挥起双手击打,捣出他的牙齿,脱出

    颚骨,掉落在地,把他当做一头糟蹋庄稼的悍猪接击!

    来吧,束起你的衣服,让所有的人看着我们

    斗打,倘若你有这份胆量,和一个比你年轻的汉子争雄!”

    就这样,在高耸的宫门前,站在

    溜光的门槛上,两人互致粗砺的话语,纵情对骂,

    与此同时,灵杰豪健的安提努斯听察到他们的言行,

    高兴得咧嘴大笑,对求婚的同伴们说道:

    “朋友们,在此之前,神明可没有致送过

    如此逗人的事情,可与门前的趣事相媲美:

    陌生的浪人和伊罗斯已准备开战,用

    他们的拳头。来吧,赶快,让我等催怂他们动手!”

    他言罢,众人跳将起来,哈哈大笑,

    围观在两个衣衫褛褴的乞丐身边,

    安提努斯,欧培塞斯之子,开口说道:

    “听着,尔等高傲的求婚人,听听我的议告。

    火上有一些山羊的胃肚,我们已塞人

    油脂,灌人牲血,备作晚间的食餐。

    二人中不管谁个获胜,证明比较优秀,

    让他走上前来,挑选其中的任何一个;

    此外,他可天天和我们聚餐,我们将

    不再放允其他乞者进来,求讨在我们身旁。”

    安提努斯言罢,人们欣表赞同。

    其时,足智多谋的俄底修斯说道,怀藏巧黠的心计:

    “朋友们,一个上了年纪的老人,饱经忧愁的摧损,

    固然难以敌打青壮的刚盛,但邪毒的

    肚子驱我拼命,迎受他的拳头。

    来吧,对我立下庄重的誓言,你等谁也不能例外,

    保证不会站在伊罗斯一边,亮出粗壮的大手,

    给我凶狠的击揍,使我扑倒在此人前头。”

    他言罢,众人盟发誓咒,按他的要求。

    当他们全都发过誓言,立下一番旦旦信誓后,

    忒勒马科斯,灵杰豪健的王子,在人群中说道:

    “陌生的客人,倘若你的心魂催励你

    回击此人的挑衅,那么,你就无须惧怕

    任何别个阿开亚人的帮衬——对你出手会招来众人的围攻。

    我本人便是你的东家,且有二位王者的衬助,

    安提努斯和欧鲁马科斯,善于智辨的人们。”

    他如此一番说告,博得众人的赞同。俄底修斯

    束起身上的破旧,环扎腰围,露出

    健美、硕壮的大退,宽阔的肩膀,展露出

    胸脯和粗蛮的手臂;此外,雅典娜,

    站在民众的牧者身边,粗壮了他的肢退;

    骄狂的求婚者们见后无不震叹惊讶,

    有人望着他的近邻,开口说道:

    “转眼之间,伊罗斯将面目全非,他将自招险厄,吃苦挨打。

    瞧这个老人的粗退,在破衣烂衫的遮掩下!”

    他言罢,伊罗斯心中悲苦烦恨,

    但人们不管这些,束起他的衣衫,强行拽到门前,

    任凭他心惊胆战,全身怞筋一般。

    安提努斯出言辱骂,责斥道:

    “你不该活着,你这头笨牛;但愿你不曾出生,

    倘若你惧怕那个家伙,吓得浑身发抖,

    惧怕一个老头,饱经忧愁的摧损!

    我要直言相告,此事将成为现实:

    如果此人获胜,证明比你优秀,

    我将把你扔上黑船,送往大陆,

    交给王者厄开托斯,此君摧杀所有的凡人,

    会用无情的铜械,割下你的鼻子耳朵,

    撕下你的**,丢给饿狗生吞活剥!”

    听他言罢,伊罗斯的肢退颤抖得更加凶猛,

    但他们推他向前,交战的双方举起了拳头。

    其时,卓著的、坚忍不拔的俄底修斯斟酌思考,

    是出拳猛打,把他击倒,灵魂出窍,

    还是轻轻推捣,使其倒地便好?

    两下比较,觉得此举佳妙,

    宜用轻拳推捣,免得阿开亚人心生疑惑。

    他俩举起拳头,伊罗斯击中右边的肩膀,

    但俄底修斯出拳耳朵下的颈脖,砸烂了

    里面的骨头,鲜血喷出他的唇口,

    后者哀叫一声,扑倒泥地,牙齿堆叠在一块,

    双脚踢打泥尘;傲莽的求婚者们高举

    双手,笑得差点断了气儿。俄底修斯

    抓起他的双脚,拖过门庭,来到院落,

    柱廊的出口,让他靠着院墙

    倚坐,给出枝棍,塞人伊罗斯手中,

    开口说道,吐出长了翅膀的话语:

    “坐在这儿吧,赶走猪和狗,

    不要再充当生人和乞丐的王者,

    瞧你这副酸相,免得招来更大的悲苦。”

    言罢,他挎起脏乱的袋兜,在他的肩头,

    百孔千疮,悬连着一根编绞的长绳,

    走回门槛,弯身下坐,众人步入

    宫中,笑得欢快,开口祝贺,说道:

    “愿宙斯,陌生的客人,和列位不死的神明,

    满足你最大的希望,心中急切的愿求。

    你已中止那小子贪婪的乞游,在

    我们邻里;我们将马上把他送往大陆,

    交给王者厄开托斯,此君摧杀所有的凡人。”

    他们言罢,卓著的俄底修斯听后高兴,有了此般兆头。

    其时,安提努斯提过一只硕大的羊胃,

    充塞着血和油脂;安菲诺摩斯伸手

    盔中,拿出两条面包,放在他面前,

    举着金杯,对他祝酒,说道:

    “祝你健康,老先生,陌生的客人!愿你日后

    时来运转,虽然眼下置身逆境,吃受苦头。”

    听罢这番话,足智多谋的俄底修斯开口答道:

    “安菲诺摩斯,看来你处事贤谨,不愧为

    那位父亲的儿子,他声名卓著,我早有耳闻,

    杜利基昂的尼索斯,强健,富有,

    人说你是他的儿子,看来是个善能说话的年轻人。

    既如此,我将对你直言,请你用心听着。

    大地哺育的生灵中,所有呼喘和行走

    在地面的族类里,人是最羸弱的聚种,

    只要神祗给他勇力,退脚尚还强健,

    他便以为永不遭难,将来不会吃苦。

    然而,当幸福的神明送来不幸的日子,

    他便只能承受苦难,以强忍的心念,违背自己的愿望;

    凡人的心绪会随着神和人的父亲的

    赐予,随着时日的来去改动。

    就说我吧,我曾是个可望致富走运的凡人,

    但我的勇力和强暴催使我干出许多蠢事,骄狂的行动,

    寄望于我的父亲和兄弟,以为他们会出力帮忙。

    所以,谁也不能无视法规,自行其是,

    让他默默地接受神赐的礼物,不管他们给出什么。

    今天,我眼见求婚的人们,谋做放肆的行为,

    屈辱房主的妻子,滥毁他的财产,

    此人不会长期出离家乡,我想,不会

    久别亲朋——不,他已逼近你们身旁!但愿命运把你们

    带出此地,送回家去;我希望你们不致面对他的出现,

    当他回返心爱的故乡,祖辈居住的地方。

    我相信,当他步入自己的厅堂,此君

    不会与求婚者们和解,不放出他们的血浆!”

    言罢,他洒出祭奠,喝下蜜甜的醇酒,

    交还酒杯,放入民众牧者的手中,

    后者穿走房居,心情沉重,

    摇着脑袋,心中展现出凶邪的景状。

版权方授权华语文学发布,侵权必究
(快捷键←) 上一章 返回目录 下一章 (快捷键→)