第十四章 (2)

作者:拜伦    更新时间:2013-07-31 15:12:21

五十一   

阿德玲夫人是安详而又严肃的,

这不仅限于对她女友的感情,

除非公爵夫人可以改弦易辙,

她相信后世不会给予她美誉;

唐璜也遭到了这严肃的评判,

不过对于他,还有一点纯洁的怜悯,

他的不谙世道,和他的年轻

(比她小六周)激起了她的同情之心.

五十二   

她在年纪上占了四十天的便宜......

啊,她在岁数上可没有一点谎骗,

谁都可以去查阅贵族名册,

那里有生辰年月,不担心你推究,......

这使她有权以慈母之心来关心

一个年轻绅士是否交游不妥;

尽管她还不到主动求婚的闰年,

(让时光催老的女人才真叫可怜!)

五十三   

可以推测她是在三十岁以内......

就算是二十七吧,因为对年龄

及美德都夸口的人,很少超过

这个,过了的也要重新算起.

唉,时间!为什么你跑在人的前面?

你看,你的镰刀已经全无效力!

修理一下吧,磨亮些,慢些收割,

免得你在人前越来越遭冷落.

五十四   

可阿德玲离那种成熟的年龄

还远得很呢!(那熟味不管多么好,

也是苦涩的)她只是按着经验

而变贤明的,因为她饱谙世故,

一如我曾指出......可我忘了页数,

唉呀,我的缪斯最恨那前后参考;

总之,从那个二十七里减掉六,

您看,她在岁数上可算是很富有.

五十五   

她十六岁使在社交界上露了面,

众**誉,不知倾倒了多少人,

十七岁时,在那炫烂的海洋中,

仍是这新出现的维纳斯女神

风靡世界;到十八岁,尽管还有

一大群求爱者将自己整个的心灵

献在她脚前,她却已经答应

另一个亚当同去开创他的"乐园".

五十六   

从那以后,她灿烂地度过了三个冬天,

受着赞扬和膜拜,却一丝不苟,

连最好的预言家都疑惑不解,

因为她外表看来仍是很风流;

但是从这完美无瑕的玉人身上

连一些碎石片他们都敲不到手.

婚后她还在百忙之中抽出时间

去生了一个儿子......还有一次小产.

五十七   

那照耀伦敦之夜的社交之星

成了环绕着她的痴迷的萤火虫,

可他们没有一种刺能让她受伤:

她的格调比花花公子要高一筹;

也许她想找个心灵的崇拜者?

但不论愿望如何,她做的端正;

无情也好,矜持也好,贞德也好,

只要女人正经,原因并不要紧.

五十八   

我最讨厌追寻动机,一如我厌恶

主人手中总是拿着一瓶红酒,

特别是当座上政治谈得激烈,

让宾客们的喉咙都干得难受的时候.

我恨它,就象我恨风卷沙一样.

在路边扬起灰尘的一群牲口;

我也最恨桂冠诗人写的那引进颂阅,

或是一场争论,或是媚臣的"赞同".

五十九   

对事情挖根刨底很大煞风景,

因为那根底总是和泥土联系,

只要有一枝青绿可喜,谁还管它

是否为橡子所生?至少我不管.

谁要把一切举动都穷本追源,

那种乐趣可要招来心酸;

可在目前,这一切都无暇多顾,

请看奥森斯恩的隽语就行.

六十   

阿德玲夫人有着善良的心意,

想给公爵夫人及那位外交官

免去一场精彩的戏(因为她看见

唐璜大约不会拒绝被牵着去表演,

外邦人哪里了解,男女的失足

在英国可与那不幸而没有陪审团

赐福的国度不一样!这儿的一纸判决

足以把你那弱点毕生都根绝);

六十一   

阿德玲夫人想出了一些好方法,

她以为,经过她的一番运筹帷幄

就可使这不幸的错误收住脚,

不过,她想的不免单纯得过头:

无邪的人连火坑都敢朝下跳,

况且在社交场合上,他们更是猛冲得

体会不到夫人所设的指示标,

(本来它的妙处就在于不露痕迹!)

六十二   

她倒不是担心那最糟的一招:

由于公爵是位有耐性的丈夫,

不会一时冲动闹出笑话,

给离婚法庭上那上诉的一群

再添上一名;她担忧的首先在于

公爵夫人的魔力不太好对付,

其次是担心她和普兰塔金内特

吵起架来(看来他实在在恼火).

六十三   

谁都知道:公爵夫人最会耍手段,

在情场上不惜采取卑鄙的方法,

她属于那种纠缠不清的狐狸精,

对情人撒起娇来可没完没了;

若是无事可吵,她也会找个碴儿,

让你每天快快活活地不得清闲.

她是忽冷忽热,迷得人不舒服,

并且最糟的是,决不将你放手;

六十四   

她足以把年轻人弄得神魂颠倒,

或者终于将他变成一个新维特.

因此,难怪好心人们最担心男友

受到女人的这种贞洁的网罗:

还不如干脆结婚,或者死了也好,

何必拿一颗心让女人去折磨?

三思而后行吧!在热劲上来前,

想想你这桃花运是不是真适宜!

六十五   

开始,她由于热诚(那颗心确实

不会故弄玄虚,至少自居清高)

不时地将她的丈夫拉到一边,

让他劝劝唐璜.于是,亨利带着微笑

听他的夫人怎样真心地打算

把唐璜救出那美人的牢笼.

可他呢,像个政治家,或像先知,

他的回答使人弄不清怎么回事.

六十六   

他开始说,"除了皇家的机要,

别人的闲事他一概不愿去干预."

继而说,"他不想从表面上看问题,

要判断这种事必须要有依据."

三则呢,"唐璜的主意比胡子还多,

他绝不致于被裙带牵着鼻子."

第四是,这是无须重复的格言:

"给人以忠告从来结不下善缘."

六十七   

所以,无疑是要把上一句格言

再证实一下,他让他的夫人最好

听局中人的自便,不要多管闲事,

至少不要让人感到她是越俎代庖;

他说年轻人很少愿意作苦修僧,

唐璜的青春毛病自有时间去医治,

况且阻挠不成,会使人更受吸引......

但在这时,差人送来了一封公文;

六十八   

亨利勋爵即所谓的枢密顾问,

所以要办公事必须去到书房,

一批档案有待于以后的史学家

详细记述他如何削减了国债;

这全部内容我不方便披露,

因为我还不清楚呢,请别见怪;

可作为简短的附录

在本诗之后和索引之前我将把它公开.

六十九   

在走开以前,他又添上了一两句

小小的指点,及烂熟的亲热话,

那是由交际场铸就的流通货币,

虽然已陈旧,却还是没有更好的可花.

接着他打开函件,匆忙看上两眼

就走出,又顺便在门口亲吻她,

但那种吻不似是给年轻的妻子,

倒像吻着老姐姐那么不经意.

七十   

他是个冷漠.善良且正直的人,

骄傲于他的门第及他的一切,

在国务会议上称得是一个好大臣,

那仪表又宜于率领百官的行列,

在为帝王祝寿之时,他佩上金星绶带,

高大而庄严,使圣上看得心喜.

这才是宫廷重臣的典范!要是我

当了皇帝,也要给他这个官职做.

七十一   

但从整个看来,他有一点缺点,

至于缺的什么,我却说不上来,

也许是美丽的女人所谓的灵魂......

一定不是肉体;因为他的身材

匀称得像棵白杨,笔挺得像树干,

人能有这种相貌实在很棒;

无论是遇到战争或是谈情说爱,

他都能让自己保持着垂直状态.

七十二   

但是我说过,他仍然有一点缺陷,

一种难以说明的"我不清楚是什么";

我所知道的仅是:在古代也许

就是这引出了荷马的《伊利亚特》,

让海伦离开了那斯巴达人的床铺

而去到特洛伊的.其实就大致说,

墨涅拉俄斯远远优于那个鞑靼人,

然而,有些女人就是这样背叛了我们.

七十三   

这真是一件让人们纳闷的事,

或许我们得像忒瑞西阿斯那样,

亲身由男变为女,或由女变男,

这样才能知道异性愿意如何被爱恋.

感官之乐暂时将我们联系起来,

而多情的心灵则全无感动,

要是这两者合在一处,

谁也难于驾驭那半人半兽的怪物.

七十四   

异性总是在追寻使心灵

面面都惬意的东西;呀,这真难!

怎样才能填满那心灵的空虚呢?

问题就在于此:这正是女人的缺陷.

脆弱的小船里没有一张航海图,

听凭风浪东吹西吹,漂流而前.

而在饱受震动后,她们上了岸,

奇怪的是,那多半是岩石一片.

七十五   

据说有一种花名叫"闲情爱意花",

开在莎翁的永不凋谢的亭园中

(我挺不愿把他那伟大的描述

歪曲,以致触犯他的天灵;

除非被韵律逼得无路可走,

没办法不得已而把他的一花一草触动).

我很想学卢梭的样子,叫一声:

"那是长春花!"可这儿的花的确不同.

七十六   

终于有了!我知道了!莎翁所说的花

并非指爱情是闲散得没劲;

而是说在爱情里,闲散是一个

好助手:我这样猜也并非没有原因,

因为"忙碌"一直都是一个坏媒婆,

你们的忙人难得有时间去谈心;

在今日,忙于淘金的阿葛船员

已不再将美狄亚载运到自己的家园.

七十七   

荷拉斯说过:"闲散的人有福气",

诗人的这句话我是不敢苟同;

他还说:"从交游而知其人",

或许更合乎劝人为善的旨趣;

不过,连那句话有时也太过分,

除非良师益友才能长久不分开;

因此,我甘冒大不韪,提出:

不分贵贱,有事做的才最幸福!

七十八   

亚当宁肯舍弃乐园来种地,

夏娃呢,则用无花果叶缝制衣裳......

这是教会从知识之树接受

最早的知识,至少我是这样理解.

自那以后,也不需旁征博引,

男人.尤其是女人的大多悲伤

都是由于没有把一些时间

好好地利用,以备日后安享余年.

七十九   

所以上流人士的生活往往是

可怕的空虚,一系列由欢乐构筑的痛苦,

每个人得变着花样折腾自己.

让诗人去歌颂"满足"吧!但"满足"

要是翻译出来,就腻得败兴,

因而产生了感情的不幸事件:

忧郁症啊,蓝袜子啊,言情小说

被依样画葫芦般搬入了生活.

八十   

我敢发誓,我读过的言情小说

向来比不上我亲见的风流韵事,

如果把我们目击的都写了出来,

世人也不会相信是真有其事;

我倒也没有这么打算过,我了解

有些细节最好不要公之于众,

特别是当它看来有些像说谎时;

因此,我讲的只是节略的情况.

八十一   

"一只牡蛎也会单相思呢."为什么?

因为它总闷在壳里没事可做,

有时在海底孤寂地叹一口气,

与关在禅房的修道僧也差不多.

谈到修道僧,唉,他们虔诚的心

总觉得和懒散的生涯不合适;

所以,用天主教教义培养的蔬菜

总是很容易退化枯萎.

八十二   

韦伯弗斯啊!你这黑暗世界的救星!

你的功绩真是笔墨难言;

阿非利加的华盛顿予以一击

使一个庞大的魔影无影无踪.

但是还有一件小事要麻烦你

找个日子动动手,也好改正

那另一半世界之世道人心;

你解放了黑奴......但是请囚住白人!

八十三   

关上那秃顶的暴徒亚历山大!

再把那"神圣的三位"作为黑奴卖掉!

要教会他们"己所不欲,勿施于人的道理",

问问他们当奴隶是何味道?

把每个尊贵的玩火英雄关起来,

他们吞火却不收费(因为付钱太少);

关起......不,不关国王,要关闭御花园,

否则又要浪费我们几百万元钱!

八十四   

关上全世界吧,但把疯子放出来,

其结果呢,你或许会吃惊地看到

世道照常运转,与如今自称为

头脑健全的人治理得分毫不差.

只要人类有丝毫理性,我就能够

证明这话绝对不是胡扯;但在得到

那样的杠杆以前,唉!我只好能

似阿基米得,掀不起这个世界.

八十五   

我们温和的阿德玲有这样一个缺点:

她的心尽管是一座华丽的大厦,

却很空虚;她的品行白璧无瑕,

是因为她还没看到有什么能占据它.

一颗摇摆不定的心很容易触礁,

自然啦,它不及坚强的心更有办法,

但如是后者自取灭亡,那就会

让内部像地震一样,整个坍塌.

八十六   

她爱她的丈夫,至少感觉如此;

可那种爱情是她有意的努力,

仿佛推石上山,凡是感情逆着

本性而为时,那总归一种劳役.

可夫妇间没有吵嘴或者风波,

她没有什么能够抱怨或挑剔;

他们的结合使大家无不称赞,

又恬雅又高贵......只是稍微冰冷.

八十七   

他们的年龄相差不大,但脾气

却很是不同,但是他们从不冲突,

如同同属一个星系的两颗星,

或是像罗纳河水流过那莱蒙湖:

只见河水汇集湖水而又有区别,

它自成为一条蓝色的激流冲入

那安详.平静.平滑如镜的湖面,

静得似要把河水孩子催眠.

八十八   

现如今,既已对什么产生了兴趣,

不管她怎样骗自己说没有心病......

说她的本意是最崇高.最无私的,

热烈的关心可是危险的事情.

好感的程度不是人能所预料的,

并且它越来越多地涌入她心中,

特别是开始,她对他的心意很淡,

那印象就更涌来得肆无忌惮.

八十九   

到了这时,她又有双重性格

在思想中作祟:这魔鬼也有双重名称:

对于英雄啊,帝王啊,航海家啊,

要是成功了的话,就叫它作"坚定",

但也可能当作"顽固"加以责怪,

如果那人物已没有福星相照.

连道德评定家也难以定性

玄虚的品德的准确范围.

九十   

如果拿破仑滑铁卢之役得胜,

那就是"坚定";可如今他是"顽固".

难道这一切全凭事态来选择?

究竟如何做是对,怎样做是错?

如果人能辨明,我倒想请教

贤明的读者把这界限给定出.

我现在仅仅是读到了阿德玲,

因为她也算得上一个巾帼英雄.

九十一   

她不了解她的心,我又怎么能够理解她的心?

我想,那时她并未爱上唐璜;

如果爱的话,她也有足够的毅力

避开这种陌生的冲动安然无恙.

她对他只是觉得普通的同情

(我不想说那是真的还是假的),

因为她认为这异邦之人身处险境:

这是他们的朋友呀,又如此年轻!

九十二   

她是他的朋友,至少感觉是这样,

这里绝不夹杂那友情的喜剧......

浪漫的柏拉图主义;可叹有人

从法国或德国那里学会了男女交往,

就经常被它引到"纯洁的"一吻!

可阿德玲可不至于像那些士女

如此糊涂:她只尽女人的本性

保持一种女人对男人的交情.

九十三   

毫无疑问,男女之间具有吸引力,

好比在亲族间,一种骨子里隐晦

而表面纯洁的感情植根在血缘之中,

让这种亲昵关系更和谐而优美.

老实说,要是能不受情欲的诱惑,

而你的心意也完全由对方领会,

那世上真没有什么比得上女友,

又何必非得谈情说爱,自讨苦吃?

九十四   

爱情本身就包含"无常"的因素,

呀,论它的本质怎么能不是这样?

凡激烈的事物总是稍瞬即逝,

这亦可见于一切自然的景象.

最狂暴的事物怎么能够稳固呢?

谁愿看闪电不断地闪在头上?

我想,爱情的名称就足可说明:

因为是"温柔的感情",所以就不能稳定.

九十五   

唉,我了解到,凡情海中的过来人

都对自己的钟情有点儿悔恨,

这也难怪,原来就是这种热情

将所罗门也变为可笑的蠢人.

我也听到一些太太有口皆碑,

真乃贤妇的榜样(别忘了婚姻

可以让生活最苦涩或最甘美),

却至少可以使两个人一辈子都受罪.

九十六   

我也看到有些女友(说来奇怪,

然而却是真的:有机会我可以证实),

不管你命途如何多舛,即使在海外,

她们却忠贞不渝,远超过爱情;

在我受到迫害时,她们并没有

疏远我,也不被流言蜚语所影响;

不论社会这毒蛇是怎样的响尾蛇,

她们仍然为我而战斗,至今不辍.

九十七   

至于唐璜与那贞洁的阿德玲

在何种意义上成为了朋友,

我想最好留待以后再去研究;

目前,我倒喜欢找一个借口

将这事悬起(因为这样效果好),

让担心的读者急得抓耳搔腮.

这是最好的办法让书和女人

犹如装上诱饵,到处招引神魂.

九十八   

至于他们是骑马呢,散步呢,或是

学习西班牙文以便阅读《唐吉诃德》,

结果让其他的乐趣都退避三舍,

以及他们的交谈是所谓的"亲热",

还是高雅的呢,这都须听下回分解,

也就是要留待第十五章再谈.

到时我多半要写些中肯的话,

让读者知道我也有我的才华.

九十九   

最重要的是,我希望所有的人

先不要对后来的事情妄加猜测,

那样只会让这位美人和唐璜

生出误解来,尤其是对于唐璜.

在这篇讽刺的史诗中,我决定

用比过去更严肃的态度去写作.

目前还看不出阿德玲及唐璜

会沉沦,如果会,那可是场灾祸.

一百   

可大事起于细因:您能否想到

在我们年轻的时候,那种会把

男人和女人带到毁灭边的

危险的感情,起因竟是如此浮泛?

谁想得到就是它,竟然也促成

一段浪漫的儿女情长的佳话?

您绝对猜不出,我敢拿百万打赌:

那都是由一场台球戏而引发的!

一百零一   

真奇怪!但是,千真万确;因为现实

总是很离奇的,荒诞甚于小说.

若是真能把它写出来,小说界

将会大放异彩!而世界也会变得

迥异其趣,你会看到许多美德

和罪恶交换位置!旧日的景色

原不逊于新世界,只须有哥伦布

能为我们指出人心背面的新大陆.

一百零二   

那时就会发见:在人的心灵之上

净是荒凉的沙漠和漆黑的洞窟!

显要的人物均以自私为中心,

他心灵之北极更有无数冰层!

十之八九都是吃人的猛兽,

反而把王国控制在他们的手中!

如果凡事都有它正确的称谓,

凯撒也必会将"荣誉"当作耻辱.

版权方授权华语文学发布,侵权必究
(快捷键←) 上一章 返回目录 下一章 (快捷键→)