第十四章 (1)

作者:拜伦    更新时间:2013-07-31 15:11:45

第 十 四 章   

一   

若是我们能对宇宙有所领悟,

或是从自己的内心获得一点良知,

我们也许会知迷而返,可那就

使许多精彩的哲学遭到损失.

哲学体系也是一个吞噬一个,

犹如大神沙特恩吃掉他自己的儿子,

虽然他的好老伴把儿子变成

石头给他吃,他也吃得一点不留.

二   

可是哲学却和泰坦族的吃法相反,

这就是子嗣把父母当早点,尽管

消化起来不容易.请问谁可以

对所有问题都坚持自己的信念?

你考察古代各大家,选中一个

你认为最好的,就坚守而不变;

事实上呢,人的知觉最为不可靠,

但除了它以外,你还能找到什么凭据?

三   

然而我呢,一无所知;我什么也不

否定.承认.拒绝.或是蔑视;至于你,

除了知道生而必死,还知道什么呢?

其实连生死大事,到头来或许

全是假的,可能会到那么一天,

生命无所谓老幼,都反复无极.

啊,人都哀哭,所谓的"死"却不晓人生

有三分之一就消耗在睡眠中.

四   

在一天的疲劳后,我们最渴望的

就是一场无梦的睡眠;可同时

这泥坯又多么惧怕沉寂的泥土!

连自杀的也算在内:他总算一次

而不是分期还了债,(债主都厌恶

这种拖拉还债的老方式!)

可他所以急于要结束呼吸,

多半是怕死,而不是对生的厌恶.

五   

由于死亡就在他的周围;

从畏惧反而生出了一种勇气,

让他不顾一切,豁出去看一看

那究竟是什么;这仿佛当你

站在群山之中,下临万丈深渊,

你望着悬崖峭壁而禁不住颤抖,

可我担保,你绝不会俯视一分钟

而没有可怕地想到要往下冲.

六   

自然你没有往下冲,而是吓得脸发白,

走开了.但想一想你当时的思想!

回想一下就会使你战栗不已!

因为在你的内心深处有一种倾向

要去探寻那"不可知",不论它是

真理或是虚妄,你却秘密地希望

一跳了之......到哪里?不清楚,

也就因此你要跳,或是站住脚.

七   

您会问?可是提这做什么.没有什么,

亲爱的读者,这仅仅是胡思乱想;

我要谈它的唯一理由是:这是

我的风格.不管场合是否恰当,

我只要写出我脑海中映现的东西;

这篇叙事诗本来就是源于幻想

所建的空中楼阁,用意不在于叙述,

而在于用家常话串起日常的感触.

八   

您或许知道,伟大的培根说过:

"掷起一根草,就可以明白风向."

诗歌正是这样的一根草,诗人

一气呵成,伴着心灵的光而飘荡.

它是扶摇在生死之间的纸鹤,

是前进的灵魂投在后面的影子;

我的诗好比肥皂泡,但不是为赞誉

而吹出,它只算得上儿童的嬉戏.

九   

世界呈现于我的眼前......或在眼底,

因为我已经看过了它的一部分,

足够留在脑中而念念不忘;

我也发出够多的激情让世人

(我们的朋友)快乐地加以责难,

因为他们担心盛名没有缺损;

问题在于,我年轻时过于出名了,

直到我又写诗把它全部搞糟.

一十   

我不仅使这个世界喧腾,

还激怒了凡尘之外......那些教士们,

天雷在他们的指使下在我头顶轰隆劈下,

用虔诚的声音诬蔑了我一阵.

可是我仍忍不住每周胡诌一篇,

使旧读者厌腻,却未见新的上门.

年轻时,我写作是由于情思蓬勃,

而现在,我感到它日渐枯涩.

一十一   

可是"何必发表?"......如果人们厌恶,

名或利的报酬可就不能得到.

我要问你们:为什么要玩纸牌,

饮酒或读书?为了好消磨时光.

而我的消遣就是要追思一下

我所看见的或想到的,忧郁或是欢乐,

我把我所写的掷在时光之中,

让它浮沉,因为,至少我做了我的梦.

一十二   

我想,如果我对成功的确有把握,

我将适可而止,绝不多写一行.

可是不知道我是奋斗得不够呢,

还是过分:写来写去,天长日久,

以致身败名裂,依然难舍缪斯.

这感情不易表达,但绝非佯装.

在牌戏中,就有两样乐趣让你

任选其一:或者失败,或者胜利.

一十三   

并且,我的缪斯并非从事虚构,

她所搜集的全部来自事实的宝藏;

自然歌唱时她也要有所克制,

可那总是世情和人海的沧桑.

这就是为什么她左右不逢人源,

因为太纯真,初看来不会让人舒畅;

如果她仅仅是为了追求赞誉,

她大可换个故事讲讲,那倒更省力气.

一十四   

爱情,战争,风暴,......不可谓不曲折!

再加上不事雕琢,文章反而清新,

它既有对那一片荒原......上流社会......

投去的一瞥,又有各种人物的陪衬,

如果你嫌没有别的,这儿有

充裕的题材,足够的诗情.

虽然这节诗章用来裱糊皮包,

可这些诗章确实会广为传扬.

一十五   

现在我为了要在后面严肃说教

而着手描述的这一隅繁华社会,

至今还没有人写过,原因很简单:

因为虽然它看起来悦目而显贵,

它全部的珠光宝气,锦衣貂裘,

却是千篇一律,让人感觉乏味,

仿佛这一套从来是祖孙相袭,

写进诗歌里不太会让人感动.

一十六   

引人注目者多,有价值的却挺少,

能感人和流芳百世者则丝毫没有;

一切弊病都装饰得漂漂亮亮,

就连他们的罪恶也脱不掉庸俗.

伪装的热情,索然无味的机智,

说不到真纯天性的真实表露;

只有一种单调而圆滑的个性,

如果某些人有所谓"性格"可言.

一十七   

的确,有的时候,像被检阅的士兵,

他们操练完,高兴地退了场,

但是一旦要点名,就又惴惴然

来归队,仍旧摆出以前的模样;

毫无疑问,那是很精彩的化装表演,

不过欣赏一眼后,再观看这景象

你就感到乏味......至少对我是这样,

啊,这是充满欢娱和无聊的天堂!

一十八   

当我们谈完了恋爱,过完了赌瘾,

打扮过,投过票,出过了风头,等,

与公子哥欢宴过,听议员演说过,

也看过美女在婚姻市场上竞争

将回头的浪子驯为败兴的丈夫,......

这时啊,我们还有什么以慰余生,

除了厌腻或讨人嫌?过时的年轻人!

早就成了绊脚石,却还要赖在人间.

一十九   

我常常听到有人埋怨说:没有谁

将我们的社交界写得绘声绘色,

据说这是由于作家都是些门外汉,

只凭贿赂府邸的看门人来取得

一鳞半爪奇谈怪论及蜚语流言,

便以此嘲笑上流社会的不道德;

并且他们的书都具有共通的文体,

那就是婢女口传的夫人的密语.

二十   

但,在今天,这话不算确切,因为

作家已成为社交界有力的一员.

我看他们甚至与军官平分春色,

尤其是年轻作家,这是理所当然的.

那么,为何作为内幕显要之一,

他们还不能将它描绘得蔚然可观,

让上流人物的一切真相暴露?

那,事实上是......没有什么值得一书.

二十一   

我深知其中奥秘,这些虽然是

微不足道,我可是在里面充过数;

我宁可描写后宫.战争.海船遭难.

哀情史,也总比描绘社交世故

容易得多.另外,我还有不想写的

另一些理由,但在这儿也不须噜苏.

荷拉斯讨厌泄漏谷神秘密之人,

也就是说,有些事俗人不可与闻.

二十二   

因此我要撇开那高超的理想......

将它降低,使它活泼得像共济会的历史;

这传闻与事实的差距,就好比

培利航海记之于金羊毛的故事的差距.

我故意不让人把一切饱览无遗,

让我的歌保持神秘的色彩;

并且有些妙人妙事,无论怎么样,

也不会赢得外行人的欣赏.

二十三   

唉,天下不断倾覆!而且女人自从

让世界沉沦后,(从此以后,史家

就不再讲究礼貌,而是求实博录)

到现今还没有完全放弃这一做法.

传统的奴隶啊!你们身不由己,

做对了,自我牺牲;错了,则要受惩;

生育是你们的刑罚,犹如男人

要用刀剃脸,作为罪过之处分.

二十四   

这真是每天受罪,其痛苦的总和

与女人分娩的阵痛也大致相等.

不过,对于女人,谁能深切理解

她们特殊的处境中的真正痛苦?

男人就算同情女人,也大多是

出于自私,更多是出于疑心重重.

女人的爱情.德行.美貌和教育,

都是为做好主妇和生儿育女而准备.

二十五   

这办法倒极好,而且再好不过了;

但是天知道,行起来还是有困难.

自出生日起女人就被世情纠缠,

谁是敌,谁是友,真是难以分出!

她的镣铐的镀金很快地被磨光了,

以后的事情......但请问问女人吧:她愿意

(自然这要等到她三十岁之后)

做女人还是的男人?学童还是皇后?

二十六   

"系于裙带"是一句难听的责备,

连奉行这本经的人都不愿认帐,

就象他是避之不及和无可奈何;

可既然我们是从裙下来到这世上,

又在生命的驿车上颠簸,

我就很尊敬裙子:它多像

一种神秘而庄严的东西,不论它

是红是褐,是斜纹布或是细纱.

二十七   

年轻的时候,我不仅尊敬

并且异常崇拜那贞静的帷幕:

它像守财奴守着一件财宝,

越是想掩遮,越让人神魂飘忽;

那好比黄金鞘裹住的大马士革剑,

或被红漆神秘封住的情书,

它最能医治心病,因为谁能面向

一幅长裙及裸露的脚跟而皱眉?

二十八   

例如说,在沉郁而寂静的夏天,

天气阴霾不雨,吹着一阵阵非洲的风,

大海翻着浪花,景色一片幽暗,

河上的波涛也狂怒地汹涌;

天空是极为苍老之灰色,

只令人心中感到严峻且沉重......

这时,假如瞥见一个漂亮的女人,

哪怕村姑也好,会是多么的爽神!

二十九   

我将我们的男女主人公都放在

一种不依靠天时的美好时序中,

全然摆脱了黄道十二宫的影响,

尽管那其中的情致很难以吟咏.

因为那儿的太阳,星辰,发光的天体,

和一切令人景仰的东西,如高峰,

都经常是枯燥无味得像债主......

不管是来自哪个天庭,或是商户的债主.

三十   

屋内的生活不够浪漫;而户外

不是阴雨,浓雾,就是雨雪飞降,

要从这吟出田园诗来谈何容易;

可尽管如此,诗人还得勉为其难,

不论大小难题,他总得一一对付,

以求完成作业,或是胡乱交卷;

就好比是精灵碰上了一堆物质,

水火都得对付,不禁若有所失.

三十一   

可在这方面,唐璜却如个圣人,

对各式各样的人都有求必应,

他过得很满意,一丝儿怨言也没有,

不管在军营,海船,茅屋或宫廷,

他都能与人同甘共苦,随遇而安,

因为他天生有着一颗沉着的心.

同样,对女人他也能够从容应付,

而没有一般花花公子的虚浮.

三十二   

对猎狐的这种消遣,一个异邦人

会觉得新奇,而且也觉得加倍危险:

很可能你这位不速之客先跌倒,

反而弄得对手把你嘲弄一顿;

但唐璜在早年就能在原野巡猎,

好像复仇的阿拉伯人那般勇敢,

他会使座下的马觉得是谁在骑,

不论它是猎马,租马,或久经大敌之马.

三十三   

如今的这片新场地使他的骑术

更精彩了:只见他跨越过篱墙.沟渠

和栏杆,既不犹豫,也不失足,

只有在嗅不到猎物时才感到烦心.

确实,他违反了一些游猎的法规,

可年轻人怎样圣明,也难免

有一时糊涂,例如说,踩着了猎犬,

有一回他将几位乡绅挤到了一边.

三十四   

但总的来说,他受到一致的钦佩,

他,马,都落得平安无恙;

士绅们无不赞叹这异邦的才能,

粗汉子叫道:"见鬼!谁想到会是这样?"

有经验的打猎老手更是赞不绝口,

因为想到自己当年怎样逞强;

就是最高明的猎手也只能苦笑,

承认他充当助手还颇有几招.

三十五   

他的战利品不是矛.盾及锦旗,

而是飞跃,是兴奋,有时是一些狐尾;

不过我必须承认:虽然我的爱国心

使我在这方面很替英国人羞愧,......

但从本心说,倒与契斯特菲尔德

差不多,因为那儒雅的人有一次

在翻山越岭,不顾一切追猎之后,

转天就对"第二次"完全失去兴趣.

三十六   

他还有一点与其他的猎人不一样:

不论怎样远途游猎,劳累了一天,

也不论起得多早,......那往往是在

公鸡唤出太阳,懒懒的白昼之前,......

在晚餐后,唐璜总能够聆听女人的

轻柔而流利的谈话而不打呵欠,

这很讨女人喜欢,由于有了知音,

至于是圣徒还是罪人倒不重要.

三十七   

并且他神采奕奕,一点不疏忽,

遇到精彩的议论就显露一下身手,

不论人说到什么,他都可以推波助澜,

对时兴的题目更是听个没完;

他或严肃,或轻浮,但是绝不沉闷,

又只是心笑而嘴不笑......实在是个滑头!

就算你说错了,他也绝不揭开;

总之,没有人比他更会听人说话.

三十八   

并且他还会跳舞;啊,凡异邦人都比

稳重的英国人更能在哑剧上

情词涛涛!......我的意思是,他跳得极好:

既有劲头,又有板眼,不越规矩,

这对于跳拍子当然是很重要;

他的舞步也不兴卖弄及夸张,

他绝不像一位芭蕾舞的舞师

那样作派,而是跳得如一个君子.

三十九   

他的步子很老实,安静如处子,

他的体态舞起来透露着雅致,

如轻捷的卡米拉一踮脚而过,

丝毫不显费力,而且很自持;

他还很懂音乐,那鉴别力足以

让乐评家的稀奇见解无计可施.

啊,他的舞步典雅而丝毫不紊,

他看来多似波雷罗舞之神;

四十   

或是像归多名画的朝霞女神

在晨曦前飘飞(只为那幅画

就值得专程赴罗马,尽管那名城

已没有古帝国遗留的精华);

他的进退随意自若,带有一种

理想的优美,很少见到,更没法

加以描述;因为文字没有色彩,

使诗人及散文家也束手无策.

四十一   

难怪他成为宠儿了,简直是个

羽毛丰满的小爱神,大受欣赏;

这是有一点娇惯了,但不非常显著,

至少他的心猿意马已被掩盖,

手腕真不错,女人都爱接近他,

不管她是贞洁的,还是有点放荡.

费兹甫尔克公爵夫人爱招惹是非,

开始让他尝一点调情的味道.

四十二   

她是一个体态丰满的金发美人,

在那最高的.最高的社交场会上,

曾出过几冬风头,让人人颠倒,

流传的风流韵事可不少,我想

还是不说为妙,因为牵涉太多;

并且传闻或许有失真的地方.

她最近的计划是要摆个架式,

好捕捉普兰塔金内特爵士.

四十三   

这位高贵的老爷对于公爵夫人

与唐璜的调情有点怫然,

但这种小小的越轨仅仅是女界

应享有的自由,情夫应该看开一点.

男人要给脸色,可是自找没趣!

那只会造成很不愉快的场面,

但这种局面对某些人却是难免,

如果他们专靠打女人的算盘过活.

四十四   

内线人忽而微笑,继而私语.讥诮,

小姐们都摇下巴,太太们都皱眉头;

有的祈求事情别闹到不堪设想,

有的没想到竟会有这种女流之辈;

有的不大相信那些传闻竟然是真的,

有的大惑不解,有的显得很明智,

还有几位则真正的怜悯及惋惜

可怜的普兰塔金内特的境遇.

四十五   

可奇怪的是,没有谁提到公爵,

通以常情,这对他总归有点关系;

的确,他不在这儿,而且据谣传,

他对他夫人的所为以及其时和地

都漠不关心;若是连他都能忍耐,

谁还有资格责备她的逢场作戏?

无疑,公爵夫妇是最好的配偶,

因为彼此不碰头,因此从不吵架.

四十六   

呀,我何以说了这么一句伤心话!

阿德玲夫人,我的狄安娜女神,

心中燃烧着对美德的抽象热情,

开始以为公爵夫人做得太过火,

竟弄出这么坏的一招,使得她

深为遗憾,只好一边不很殷勤,

一边阴沉地瞧着女友的缺点,

对于这,大多数朋友都特别**.

四十七   

啊,在这邪恶的世界上,有什么

能与同情相比?它最美是体现在

心灵和脸上,再配上悠场的长叹,

犹如给甜蜜的友谊扎上了漂亮丝带.

若没有朋友怀着好心来寻找

我们的不对,人类还有何博爱?

只有他会宽慰你:"凡事要三思!

唉,你要是早听了我的话,何至于此!"

四十八   

有两个朋友给约伯忠告,

但仅一个就够了,假如你在困窘中;

天时不利,朋友绝对不会安然导航,

治病不成,而是索价高昂的医生.

因此,别为朋友的疏远而牢骚吧,

他们本来如同树叶,经不住秋风.

等到境况好转时,用不着你去找,

在咖啡店里就能结一批知已.

四十九   

可这不是我的信条;假如它是,

倒免去我的几番心痛;不过我宁肯

痛,也不愿意躲在硬壳里,

像甲鱼般避开风浪的凶险.

因为人对于世界上能够忍受什么

或是不能忍受什么,顶好自己有所体验;

这能给**的人增加辨别力,

避免把他的海洋往筛子上倾倒.

五十   

在一切可怕而又可恶的哀声中,

比夜枭的哀号和午夜的凄风

更阴森的,是那句话:"我早就对你说过!"

发自友人事后的先见之明,

他们不告诉你现在应该怎么办,

只是曾经预言你终会一事无成;

固然你是违反了"良好的成规",

却有了一长串掌故给你作安慰.

 

版权方授权华语文学发布,侵权必究
(快捷键←) 上一章 返回目录 下一章 (快捷键→)