第十二章 (1)

作者:拜伦    更新时间:2013-07-31 15:07:57

第 十 二 章   

一   

若说黑暗的中世纪,最黑暗的

我看该数人一世中的中世纪!

那是......我真说不请它是什么,

它使人徘徊在智与愚的边缘,

却浑然不知自己该何去何从,......

那时有点像白纸落上了墨迹,

字字触目惊心:而我们已然不再

豪迈象当年了,头发都已经半白;

二   

对于青年嫌太老;若与孩子厮混,

或和花甲为伍呢,三十五岁又觉

有点太年轻.我奇怪人们怎能

活得下来,那生活自然够厌烦:

爱情还若即若离,但结婚已太迟,

别种追求呢,那幻象早已经暗淡.

只有金钱才真正是纯洁的憧憬,

它尤其在初创时闪耀着光芒.

三   

啊,黄金!为什么说守财奴可怜?

只有他们的乐趣才从不变味儿;

黄金辖制一切,仿佛铁锚和缆索

将其他大小的乐趣都锁在一块.

你们或许只看到一个节俭人的

粗茶淡饭,就暗中笑他这个吝啬鬼

何以竟然爱财如命;但你们可不懂

一点点干酪渣能引出多么美的梦.

四   

爱情使人伤神,酒色更伤身体,

野心箭拔弩张,赌钱则倾家荡产;

可积财呢,起初慢些,以后加快,

每一次受苦都给它添上一些,

(只要耐心等待)......它可是远胜过

爱情.美酒.筹码.或是要人的空谈.

黄金呀!我还是爱你而不喜欢纸币,

那一叠银行纸币真像一团雾气.

五   

是谁在掌握世界的枢纽?谁左右

议会,不论它倾向自由或是保皇?

是谁将西班牙赤背的爱国者

压迫得作乱?使旧欧洲的杂志和报章

一齐怪叫起来?是谁使新旧世界

或喜或悲的?是谁让政客打着油腔?

是拿破仑的亡灵吗?不,这应该问

犹太人罗斯察尔德,基督徒巴林!

六   

这些人和那位真正大方的拉菲特

才是欧洲真正的主人.每一笔贷款

不仅是一宗投机生意,并且足以能

安邦定国,或是把王位踢翻.

甚至连共和国都难逃:哥伦比亚的股票

已有些卖给了交易所的大老板.

连你那银质的泥土啊,秘鲁!

都难免受到犹太人的折扣的痛苦.

七   

为什么说守财奴可怜?我还是要

问问这句话:的确,他过得简单,

可圣徒和犬儒学派也这么过,

却得到了赞誉;凡是苦行的基督徒

也都因为同样的原由被列入圣册,

那为什么偏偏责备富人的刻苦?

或许您会说:这对他太不必要,

我认为他的克己倒更值得称赞.

八   

啊,他才是你们的真正的诗人!

热情,纯真,眼中闪烁着灵感的光,

他掂着一堆堆黄金;请想一想吧,

仅是黄金梦就曾经引诱过多少国

远涉重洋!就在那幽黑的矿井

金锭对他闪着光环,钻石发着火,

还有翡翠的柔光给眼睛以安慰,

以免守财奴看那宝石看得太辛苦.

九   

大洋的两岸全是他的;从锡兰.

印度或是遥远的中国开来的船只

无一不为他卸下馨香的货物;

他的葡萄园像朝霞一样红艳;

他的谷车将道路压得呻吟;

他的地窖可以作为国王的宫殿;

但他呢,对感官之欲一概抛弃,

只克勤克俭......作理智之上苍.

一十   

或许他心里自有伟大的计划,

设医院啦,盖教堂啦,或是创办学堂

以便死以后在一座大楼的檐下

将他的尖削的脸面高高雕出.

或许他想要解放人类,就用那

把人类已夷为牲畜的矿物;

或许他想做全国最大的富翁,

或许狂喜于自己谋略的成功.

一十一   

不管财迷的行为根据是否

所有这一切,或其一,或竟一无是处,

只有笨蛋才将这种"迷"叫作病.

请看你一生所迷恋的那些事物,

战争.狂饮或许爱情:请问这是否比

"斤斤计较臭铜钱"更让人舒服?

或更造福人类?瘦削的财迷啊!

问问浪子的儿子,谁是好父亲?

一十二   

一包金币是多么美!钱柜是多么美!

想想这其中装的硬币.金条与现洋!

(并不是那种武士头的老金币,

那些头与头盔的价值还比不上

给它的薄薄镀金呢!)这是十成的

纯金的金币啊,币面有一圈金光

围着一个呆板.庄重.稳妥的人物,

是啊,现洋本是阿拉丁的灯烛.

一十三   

"爱情啊,你统治军营,宫廷,森林,

因为爱情是天堂,天堂即是爱情",

诗人如此歌唱.至于可否当真,

却很难说(诗歌通常难于证明).

或许那"树林"倒还沾一点边际,

至少它和"爱情"协调;但宫廷

与军营是否肯接受爱情的摆布,

我可很怀疑(犹如地主怀疑收租).

一十四   

但如果爱情统治不了,金钱倒行;

金钱也统治树林,并且把它砍倒.

如果没有钱,军营冷落,宫廷一空,

如果没有钱哪,马尔萨斯都会发警告:

"千万别结婚".因此,连爱情都不免

受到金钱控制,就如月亮控制着海潮.

至于"天堂就是爱情"呢,为什么不说

蜂蜜就是蜡?依我看婚姻才是天国!

一十五   

除去婚姻,岂不是一切爱情都遭禁?

虽然说婚姻也该算爱情的一种,

但不知为何,人们却从来没想到

把这两个辞用一个意思融通.

爱情可以与婚姻并存,并且该

永远这样.结婚没有爱情倒成;

但爱情而没有结婚登记却成了

可耻的罪恶,得另给个称谓.

一十六   

但如果说,宫廷.军营和树林里

所招募的不全是忠诚的丈夫,

却有的居然觊觎邻居的娇妻,......

我想这说法定是诗人的笔误.

奇怪的是,它竟出自我的好友

司各特之笔:因为他的道德风范

早已有口皆碑,我的杰弗利最近

还向我推荐过,......上句话就是范本.

一十七   

好了,即使说我现在不成,至少我

得意过,并且是在我的少年时代;

少年得志最为好,因为那时对成功

最感必要,它给了我所要的东西;

也别管那些是什么,它已是我的了,

现在毋须过多申辩,确实,最近我已

为那成功付出了应有代价;

但尽管这样,我还是不会后悔.

一十八   

在我那笔版权官司里,有人申诉

是诉诸于后世,亦或是未出生的泥土

(这儿,他们以对生儿育女的信仰

名之曰后代,或后来世界的支柱).

在我观来,对于快要溺毙的人

乱抓这一根芦苇可有些靠不得;

由于很可能后代不知他们,

犹如他们也不知后代,我坚信.

一十九   

不相信吗?我即是后代......你也是,

但我们记得了谁?不满一百人.

倘若再把记得的名字写出来,

恐怕写到一打就会写不准确.

普鲁塔克也不过给几十人作传记,

却亦使你们的史家满怀气愤:

十九世纪的米特弗真熟识希腊,

指出那古希腊人写的全为谎言.

二十   

啊,文雅的读者和泼辣的作家!

(你们全是好人,差别仅在程度上.)

在这第十二章,好似有马尔萨斯

和韦伯弗斯握着我的手作书,

我要严肃起来.而后者的勇气

抵过了百万的雄师:他解放了黑奴,

而惠灵吞却奴役白人;至于那个

马尔萨斯呢,言行亦自相违背.

二十一   

我是严肃的:著书人都如此.

为什么我不能自成一家学说,

将我的一支烛光贡献与太阳?

而今,好像全人类都苦苦思索

宪法啊,汽轮啊,这许多大的问题,

圣贤则立说反对人讨老婆,

除非他算好了在老婆断奶之时,

他有钱使那一屋娃娃饿不死.

二十二   

这多么的高贵!又多么浪漫!

我认为"生殖的爱好"即是这样,

(这个词儿我杜撰得还总算满意,

虽有一个比它更简短的字眼,

可惜不能登大雅之堂,而我却

决心避免在语言上重犯错误.)

我说,我认为"生殖的爱好"应

得到人们比较多的原谅.

二十三   

现在讲正事.我亲爱的唐璜啊!

你是在伦敦了,可人的地方!

那儿有专待热血青年的

各种恶作剧每天在酝酿.

老实讲,你的忙碌并不算稀罕,

而在这激烈角逐的游猎场上

你亦不是新手;但你是在异乡,

终归有些事情你还不太懂.

二十四   

不论气候有什么小小的改变,

热些亦或冷些,使人轻浮或是冷静,

我都能向欧洲任何的上流社会

如大主教一样,发出一纸训令;

大不列颠啊,只有你却最难

协调一致,缪斯也捉摸不定.

一切国家均有"狮王"可领衔,

唯有你却只是宏大的动物园.

二十五   

但我对政治已厌烦了.开始吧,

谈些正经事儿.唐璜在"堕入圈套"

这条路口上总是拿不准主意,

好似滑冰的人全在冰层上跑;

玩厌了时,他就无邪地调情,

由于有些美人也爱卖弄风骚,

并且以能逗到适可而止而夸口:

她们仇恨一切罪恶,只喜欢风头.

二十六   

可这毕竟是少数人,而且结果呢,

她们总是狼狈退却,非常张皇,

这足以证明连最纯洁的人亦不免

在"美德"的雪白的寻欢之路上

误入歧途.于是人们惊相转告,

好象贝兰的驴又说了话似的;

流言不胫而传,结尾还少不了

好心人大叫一声:"阿门!谁能想得到?"

二十七   

小莱拉有一对东方人的眼睛,

论举止也富于亚细亚人的宁静,

她对西方的事物并不以为奇,

这倒让达官和贵人很吃惊

(他们把猎奇当作好像捕蝴蝶,

能给自己空空的肠胃作为食品),

她那迷人的姿态,非凡的经历,

使她成为了一个人人乐道的谜语.

二十八   

女人们意见纷纷......这却也难怪,

异性向来这样,无论事情大小.

美人们啊,别以为我要挖苦人,

我对你们的心意你们总知晓;

尽管我如今已作了正人君子,

我还得责怪你们太能说会道;

如今,例如说,对小莱拉的教育

你们就议论纷纷,弄得满城风雨.

二十九   

只于一点上你们算是意见一致,

并且有道理:就是一个女儿家

如果是背井离乡,又美貌非凡,

无异是她一族中最后的一朵花,

不论我们的朋友唐璜能否有

五年.四年.三年或是两年照料她,

最好把她交给一位贵妇去教管,

若是那夫人已经到了不惑之年.

三十   

为了担负起教育这孤儿的责任,

开始很多人表示自己够资格,

然后就展开了普遍的竞争;

因为唐璜的地位是这般显赫,

如把教师们说成"求雇"或"自荐"

不免失礼,但其中的确十六个

名门寡妇,十个未字人之圣贤

(她们的事迹早已在中古历史上流传).

三十一   

还有一二个悲惨的.像枯枝一样

结不出一颗果实的分居的太太们,

都请求将这女孩带大或"带出"......

这是指一个少女首次露脸在

大宴会上,即拿给人评定:

看她这匹良马究竟如何精彩;

我可以说,那就像初酿的蜂蜜

(假如她有钱)被人品尝时那么神气.

三十二   

啊,请看那些寒酸可敬的先生们,

清苦的贵族,走投无路的公子,

望风的母亲,小心拉拢的姊妹们

(若是伶俐的话,她们拉拢婚事

可比郎舅表兄还更能够往"千金"

身上撮合),都像是苍蝇遇见了甜食,

围着那笔财富不走散,有的灌米汤,

有的用华尔兹让她晕头转向!

三十三   

每个姑母或者表姐都有个算盘;

不,已婚的娇人有时会超脱得

具有无私的热情,竟然放开手

为自己的情人向阔小姐摄合.

您看,上等人的美德就是这样!

这还仅是于道德有起色的岛国.

至于那位阔小姐,在烦人的关照下,

真希望那笔家财不属于她.

三十四   

有的很快地中了圈套,有的呢,

接二连三一口气回绝了三打,

这可让好心的表姐又惊讶又气,

您会听到她开始甩出闲话:

某某小姐如不是对可怜的

弗瑞德有意,为什么多次收下

他的信呢?为什么还同他跳舞?

为何昨晚像答应,今天又说不?

三五   

"为什么?并且弗瑞德真是钟情呀,

并不是图钱......他有的足够他花的;

总有一天,她会后悔没有抓住

这样一门好亲事,你等着看吧!

可老侯爵夫人像是有什么鬼胎,

明天宴席上我可要去告诉奥丽雅.

话又得说回来,弗瑞德也许会结门亲

比她更好......你可曾看到她回他的信?"

三十六   

只看见漂亮的军装,华丽的桂冠,

都......被踢开,直到有那么一天......

在让不知多少男人的时间.心血.

和娶一个阔太太的得意盘算

都落空之后,她终于也定了局,

不论新郎是文是武,是甜还是酸,

那尴尬的.被拒绝的一群都会

看到她择人不善而觉得安慰.

三十七   

因为有时候,女的会因为疲倦

去接受一个长时间追求她的人,

或者(这种情况也许较少见)

对一个从不追求她的定了终身,

定是一个四十多岁的糊涂鳏夫

(想想这种事多么叫人寒心!)

中了头彩:不管他如何得到她,

我倒不觉怪,这和抓彩本来无异.

三十八   

就我而论吧(又是一个"真可叹,

可叹它竟然是真的"现代的事情):

我竟然在情场的角逐上中了选,

虽然论年龄我要比好几个人低;

不过我倒是在快要成对之前

比别人更早地变得规规矩矩;

我不可否认公众仁慈的鉴定即:

我的未婚妻选夫真是瞎了眼睛.

三十九   

唉呀,请原谅我扯得过远;至少,

请读下去!我每次离题,总是怀有

一个道德目的,就像餐前的祝福;

因为,好像老姑母或讨厌的朋友一样,

或是严格的导师,或是热心的教士,

我的缪斯神想在无论任何时候

或什么地方,都劝告人勿入歧途,

所以,我的彼加沙也迈着方步.

四十   

但是现在,我要不道德起来了,

现在,我要说出事情的真相,

而不写它的理想;因为我以为,

除非我们能揭示事情的内幕,

否则我们就无法改进,美德也徒然

只在表面上挖掘,而不能够犁入

那被罪恶长期施肥的黑土地,

终至于会使恶草依旧挺拔茂盛.

四十一   

然而首先,我须交待完了小莱拉,

因为她年幼.纯洁,就像清晨,

或者用一个老比喻,仿佛白雪

(雪虽然纯洁,可不怎么温柔......

许多小姐就是如此,大家都知道),

唐璜很想选择一个合适的人

来教育这孩子,因为如果没有管束,

对她自己来说也没有多大好处.

四十二   

他发现,自己不善于为人师

(我希望别人也并有这种自知之明),

于是,宁肯在这件事上不擅作主张,

以免管教在不好时惹起人批评;

所以,当他看到有这么多老太太

都想为驯服这小蛮子而卖力,

他就找到"恶习铲除会"去商讨,

结果品契别克太太被选上了.

四十三   

她上了年纪,......可一度非常年轻,

品德也不错,......一直是这样,我坚信;

尽管世人的嘴总是那么丑恶,

说什么......但我的耳朵却更宁静,

那些非礼之言连半个字也听不进去;

实际上,这种叽叽咕咕,人云亦云,

实在令我痛心之极,也最使我厌恶,

那是两脚畜生咀嚼的反刍食品.

四十四   

并且,我说过(因为我也曾冷眼

观察过世事,虽然见闻不多),

除了傻子以外,我想谁都看得很明显,

那就是不怕女人在青春时过得快乐,

她们有了人间知识,并且感到

误入歧途会有多么可悲的结果,

所以比那些不解热情的木头

更会以现身说法,教人避免风流.

四十五   

一个严厉的老处女为了补偿

她的人情之短,将会痛责她所羡慕

而又不理解的热情,明说是救你,

而实则是害你,叫你完全落了伍;

而和蔼的"过来人"却会婉言相劝:

你稍微冷静一下再一马冲出;

并且会把爱情,那难理解的史诗,

有头有尾地用事例加以解释.

四十六   

至于是否这样,或她们更为严格,

因为更懂得她们为何要严,

因而我想您能从许多家的情况

看出这一点:凡是从切身体验

而非从闺训中领略世途的母亲,

她教出的女儿如是拿出展览,

在那兜售处女的婚姻市场上,

可远胜过铁石之人教管的姑娘.

四十七   

是的,我说过品契别克太太被人议论过......

可谁能免呢?假如是女人,又年轻,

又漂亮?但是现在流言已经消失,

她只落得"谈吐有趣"而且又可亲;

她的俏皮话常常被人来回兜售,

而后她又全心向善,悲天悯人,

人们都这样说:她(至少在晚年是)

是一个贤妻良母,足可以示范.

四十八   

既德高望重,且又待人可亲,

对晚辈她只加以温和的规劝,

每当他们(那就是说,成天不断)

显露出糟糕的倾向,要越轨而行.

她所做的好事真是不知有多少,

或者至少,她会使我的歌唱个不停;

简短说吧,这个东方的小女孩

使她有了兴趣,并且日加增长.

四十九   

唐璜也得她喜欢,因为她以为

他心地是好的,尽管有点放纵;

可难得的是,并非整个地不可救药,

如果你想想他落进了谁的手中,

又如何被抛来抛去,身不由己;

那么,谁经得住这么糟蹋?可他却能,

至少没有全被毁;因为从少年时起

就历经波折,他什么都承受得起.

五十   

这类波折最有利于少年;因为

要是它们发生在比较晚的时期,

人们就将抱怨命运,并且诅咒

上天没有长眼睛.凡事不顺利,

是走向真理的第一步;谁如果

经历过战争与风暴和女人的脾气,

不论他活到八十或者仅十八岁,

那他得到的经验才算是最宝贵.

版权方授权华语文学发布,侵权必究
(快捷键←) 上一章 返回目录 下一章 (快捷键→)