第十七卷 4

作者:荷马    更新时间:2013-07-31 09:33:15

    听罢这番话,家仆欧鲁诺墨开口说道:

    “但愿我们的祈求得以兑现。如此,

    这帮人中谁也休想活到明天,见着黎明的光彩。”

    于是,谨慎的裴奈罗-开口答道:

    “妈妈,这帮人着实可恨,都在图谋凶灾,

    尤以安提努斯为烈,简直像幽黑的死难。

    宫里来了个生人,一个不幸的浪者,穿走房居,

    出于无奈,请求他们的施舍。

    别的求婚者们都给出食物,塞满他的袋兜,

    惟有此人,投出脚凳,击中肩座右边的臂肩。”

    就这样,裴奈罗-坐身睡房,同女仆们

    交谈;与此同时,卓著的俄底修斯进嚼着食餐。

    其时,裴奈罗-召来高贵的牧猪人,说道:

    “去吧,高贵的欧迈俄斯,请那位生人

    过来,我想和他打个招呼,问问他是否

    碰巧听过什么消息,关于心志刚忍的俄底修斯,

    或是否碰巧见过;此人像是去过遥远的地界。”

    听罢这番话,你,牧猪人欧迈俄斯,开口答道:

    “但愿这些阿开亚人,我的王后,给你宁静的时分。

    他的故事娓娓动听,可以勾迷你的心魂。

    我陪了他三个晚上,留他住了三个白天,在

    我的棚居,因他最先来到我的住地,逃生一艘海船——

    然而,他还不曾讲完自己的经历,所受的苦难。

    像有人凝视歌手的脸面,后者正唱说神明

    教给的诗词篇,欢悦凡人的心怀,

    人们带着持续的热情聆听他的诗段——

    就像这样,他坐身厅堂,迷住了我的魂儿。

    他说,他乃俄底修斯家族的朋友,

    居家克里特,那里住着米诺斯的后代。

    他从那边过来,来到此地,流离漂泊,

    历经艰险。他声称有人提及俄底修斯,

    说是已在附近,置身塞斯普罗提亚人丰肥的地域,

    仍然活着,带着许多财富,准备回返家园。”

    听罢这番话,谨慎的裴奈罗-说道:

    “去吧,请他过来,以便直接对我说告。

    让那帮人去往门边,亦可留在屋里,

    运动竞技,随他们喜欢。他们

    有自己的财富,面包、甜酒,不受糜费,

    堆在家里,仅供仆人们食餐。与此同时,

    他们日复一日,骚挤在我们家居,

    宰杀我们的壮牛、绵羊和肥美的山羊,

    摆开丰奢的宴席,狂饮闪亮的醇酒,骄虐

    无度。他们吞糜我们的财产,而家中却没有

    一位像俄底修斯那样的男子,把这帮祸害扫出门外。

    倘若俄底修斯得以回转,回返故乡的土地,

    他会马上着手惩报,带着儿子,惩罚他们的暴虐。”

    她言罢,忒勒马科斯打出疾猛的喷嚏,

    整座房居回荡着轰响的声音。裴奈罗-失声欢笑,

    当即发话欧迈俄斯,送去长了翅膀的言语:

    “去吧,快去,替我召来那位生人。没有

    注意到吗,我儿打出吉示的喷嚏,针对我的每一句话言?

    但愿此事意味死亡,彻底的死亡,降落在全体,

    每一个求婚人身上,谁也逃不出惨死,命运的惩罚!

    我还有一事嘱告,你要牢记在心:

    倘若我听出他说话不假,句句当真,

    我将给他精美的衣裳,一件衫衣,一领披篷。”

    裴奈罗-言罢,牧猎人听后得令而去,

    站在俄底修斯近旁,开口说道,用长了翅膀的话语:

    “父亲,我的朋友,谨慎的裴奈罗-,忒勒马科斯

    的母亲,要你过去,心中牵挂她的丈夫,

    尽管凄楚伤悲,急于打听消息。

    如果听出你说不假,句句当真,

    她将给你穿用的衣裳,衫衣披篷,你最

    需要的东西;然后,你可穿走城区,乞讨面包,

    求得愿结者的接济,填饱你的肚皮。”

    听罢这番话,卓著的、历经磨难的俄底修斯答道:

    “我将马上道出全部真情,欧迈俄斯,对

    伊卡里俄斯的女儿,谨慎的裴奈罗。

    我熟知俄底修斯的经历,我们有过同样的艰辛。

    但是,我惧怕这群粗莽的求婚者,

    他们的暴虐,横蛮的气焰,冲上了铁青色的天空。

    即便是现在,当我穿走房居,不曾做出

    任何有害之事,此人已出手击我,给我带来疼痛。

    忒勒马科斯无法阻止他行凶,谁也不行。

    所以,告诉裴奈罗-,尽管心中急切,请她

    在宫中等我,直到太阳沉落。届时,

    请她开口发问,关于丈夫的回归之日,

    给我一张椅子,傍着柴火,因我衣着

    破烂——你知晓此事,最先听知我的求愿。”

    他言罢,牧猪人听后拔腿走去。

    裴奈罗-,见他跨过门槛,开口说道:

    “你没把他带来,欧迈俄斯?这是什么意思,那个落难的

    浪人?是惧怕某人的愤怒,还是羞于徜徉于

    这座房宫?乞讨之人不可如此忌顾脸面。”

    听罢这番话,你,牧猪人欧迈俄斯,开口答道:

    “他的话合乎情理,换个人也会这般思虑,

    避开这些骄狂的人们,他们的暴虐。

    他要你静候太阳沉落,此举于你,

    我的王后,亦十分有利:

    单独和他谈话,聆听他的告叙。”

    听罢这番话,谨慎的裴奈罗-答道:

    “生人蛮有头脑,知晓可能会发生的事情。

    凡界还不曾有过这样的无赖,这帮东西,

    肆无忌惮地谋划凶暴和残虐。”

    她如此一番说道,而高贵的牧猪人,传毕

    要说的话语,走回求婚的人群,

    当即送出长了翅膀的言语,贴近

    忒勒马科斯头边,谨防别人听见:

    “亲爱的朋友,我要回去看护猪群和其他财物,

    你的家产,我的东西。你要照看这里的一切,

    首先要当心自己的安危,要时刻警惕,

    免受伤恼;许多阿开亚人正谋划你的凶灾。

    愿宙斯毁了他们,不让他们把你我伤害!”

    听罢这番话,善能思考的忒勒马科斯答道:

    “但愿如此,我的伙计。好吧,吃过晚饭,就此归去,

    明晨回返,带来肥美的牲祭;神明

    和我会看顾这边的事务,所有的事情。”

    忒勒马科斯言罢,牧猪人复又弯身闪亮的座椅。

    当他吃饱喝足,欧迈俄斯

    归返猪群,离开庭院和厅堂,

    满屋子盛宴的人们,沉醉于舞蹈和歌唱的

    欢乐。屋外,已是日落夜临的时间

版权方授权华语文学发布,侵权必究
(快捷键←) 上一章 返回目录 下一章 (快捷键→)