第十三卷 3

作者:荷马    更新时间:2013-07-30 16:59:12

    好了,让我们中止此番戏谈;你我都谙熟

    精辩的门槛。你是凡人中远为杰出的

    辩才,能说会道,而在神祗中,我亦以

    智巧和迅锐闻传。然而,尽管聪明,你却不曾认出我来,

    帕拉丝-雅典娜,宙斯的女儿,总是站在

    你的身边,护信你的每一次经历;

    是我,使你受到所有法伊阿基亚人的尊爱。

    现在,我又来到这里,帮助你定设谋略,

    藏起所有的东西,高豪的法伊阿基亚人给你的

    礼件,按照我的计划和意愿,在你返航的前夕,

    告诉你所有的麻烦,注定会遇到的事件,

    在建造精固的房院。但你必须,是的,必须忍受

    一切,不要道出此事,无论对男人,还是女辈,

    不要告言你已浪迹归来;要默默地承受

    巨大的痛苦,忍辱负重,面对那些人的暴烈。”

    听罢这番话,足智多谋的俄底修斯答道:

    “此事实在很难,哦,我的女神,让一个凡人见后辨识

    你的脸面,不管他多么聪敏灵捷——你可幻成各种形态。

    但此事我却知晓得十分清晰:从前,你给我的慈爱,

    在那战斗的年月,我们阿开亚人的儿子们拼战在特洛伊

    地界。然而,当我们攻陷了普里阿摩斯陡峭的城堡,

    驾船离去,被一位神明驱散船队后,

    我便再也没有见你,宙斯的女儿,亦不知

    你曾访晤我的海船,为我挡开愁难,

    总在流离颠泊,痛苦揪柔着我的

    心怀,直到神明解除我的不幸,直到

    在法伊阿基亚人富饶的土地,你出言慰诫,

    亲自引我行走,进入他们的城城。现在,

    我恳求你的好意,看在你父亲的份上,因我并不认为

    真已回到阳光灿烂的伊萨卡,而是走离了航线,

    漂到了另一片地界;我想你在笑弄我,

    出言欺骗,说我已在这边。告诉我,

    我是否真已回来,回到亲爱的故园。”

    听罢这番话,灰眼睛女神雅典娜答道:

    “你的胸中总有此般心计,而正因为这样,

    我不能见你遭受不幸,丢下不管。

    你说话流畅,心智敏捷,头脑冷静——

    换成别人,浪迹归来,早就会迫不及待,

    冲向厅堂,见视妻儿,但你

    却不乐于急着询盘,提出问题,

    直到你试探过妻子,虽然她仍像往常

    一样,坐在宫中,泪流满面,

    耗洗去一个个痛苦的黑夜和白天。

    我从不怀疑你的存还,但我知道,

    你将失去所有的伙伴,然后回返家园。

    然而,你知道,我不愿和父亲的兄弟

    波塞冬翻脸,他对你心怀愤怨,

    恼恨你的作为,弄瞎了他心爱的儿男。

    来吧,我将使你相信,展现伊萨卡的貌态。

    这是海洋老人福耳库斯的港湾,

    头前长着棵叶片修长的橄榄树,

    附近有个优荫的山洞,佳美的去处,

    奉献给一群水泉边的神灵,凡人称之为‘奈阿德丝’的女仙。

    那是它的拱弧的洞顶,过去你常在

    里头举办丰盛、隆重的祀祭,给水边的女仙。

    再瞧那座山脉,奈里同,披着森林的衣衫。”

    女神一番说道,驱散迷雾,显现出山野的貌态。

    卓著和历经磨难的俄底修斯心花怒放,高兴地

    眼见自己的乡园,俯首亲吻盛产谷物的大地,

    高举双手,对水仙们祈告,诵道:

    “我一直以为,奈阿德水仙,宙斯的女儿,

    我已见不着你们的脸面;现在,请你们接受我充满

    善意的祈愿。我还将给你们礼物,像过去一样,

    倘若雅典娜,宙斯的女儿,战勇的福佑,慷慨应允,

    答应让我存活,让我的儿子长大成材。”

    听罢这番话,灰眼睛女神雅典娜答道:

    “鼓起勇气,不要担心这些事情。眼下,

    让我们搬起这堆东西,不要迟疑,藏在精妙的

    洞里,洞袕的深处,使你不受损缺。

    然后,我们将商定计划,争取最好的结局。”

    言罢,女神走进优荫的山洞,

    寻看藏物的去处;与此同时,俄底修斯

    搬来他的所有,放在近处,有黄金、坚韧的青铜

    和精工织制的衣服,法伊阿基亚人的馈送,

    仔细地堆放妥帖;帕拉丝-雅典娜,

    带埃吉斯的宙斯的女儿,撂下一块石头,堵住洞口。

    他俩弯身下坐,贴着那棵神圣的橄榄树,

    定设计谋,杀毁胡作非为的求婚人。

    灰眼睛女神雅典娜首先发话,说道:

    “莱耳忒斯之子,宙斯的后裔,足智多谋的俄底修斯,

    想个办法,你打算如何行动,惩治那帮无耻的求婚者,

    横霸在你的宫殿,已达三年之久,

    追扰你神一样的妻子,赠送求婚的礼物。

    裴奈罗-总在盼念你的回归,带着悲愁,

    虽然亦使所有的人怀抱希望,对每个人许下言诺,

    送出信息,而心里想的却是另外一套。”

    听罢这番话,足智多谋的俄底修斯开口答道:

    “毫无疑问,我会死于险厄的命运,在我的

    宫中,重蹈阿特柔斯之子阿伽门农的覆辙,

    要不是女神你的点拨,告诉我家中的情况,发生的一切。

    来吧,订个计划,我将如何报复他们;

    站在我身边,催鼓我的勇气和力量,像以往

    那样,我们齐心合力,扳倒闪亮的冠头,在特洛伊城上。

    倘若你,哦,灰眼睛的尊神,能站在我的身边,挟着

    狂怒,我便能奋勇敌战,夫人,我的女神,三百个凡人,

    借你的神威,只要你全心全意,大力帮赞。”

    听罢这番话,灰眼睛女神雅典娜答道:

    “放心吧,我会站在你身边,不会把你忘了,

    当我俩躁办此事,我知道,他们将鲜血喷涌,

    这帮吞糜你家产的求婚人,脑浆

    飞溅,遍洒在宽广的大地上。来吧,

    让我把你改变一番,使凡人认不出你的形貌。

    我将折皱你滑亮的皮肤,在你柔韧的肢退,

    毁除棕黄色的发绺,在你的头顶,

    披上破烂不堪的衣衫,使人们见后避闪腻烦;

    我将昏糊你的目力,曾是那样俊美的眼睛,

    使你看来显得卑龊,在那帮求婚人眼里,

    亦在被你留守宫中的妻儿面前。

    这样吧,你要先去牧猪人的住地,

    此人看养你的猪群,对你的感情善好真诚,

    亲爱你的儿子,友待谨慎的裴奈罗。

    你会发现他正看守在猪群近旁,牧放在

    渡雅石的边沿,贴着阿瑞苏沙泉溪,

    吃着它们喜爱的橡树子,喝着昏黑的

    流水,猪的饲料,养育它们,催发满身膘肥。

    呆留在那儿,和他一起,询问所有的一切,

    而我将赶位斯巴达,出美女的地界,

    召回忒勒马科斯,你心爱的独苗,对不——

    他已去往宽阔的拉凯代蒙,会见墨奈劳斯,

    询问你的消息,是否还活在世上人间。”

    听罢这番话,足智多谋的俄底修斯开口答道:

    “为何不把真情告他——作为神明,你心知一切?

    是否因为他也将浪迹苍贫的大海,

    忍受悲痛,让求婚者们吃耗他的财产?”

    听罢这番话,灰眼睛女神雅典娜答道:

    “不必为他担心,是我亲自送他

    出航,让他出使远方,争获良好的

    声名。他并没有吃苦受难,现时正稳坐厅内,

    和阿特柔斯之子一起,平安无事,享受丰奢的礼待。

    不错,那些年轻的人们,驾着乌黑的海船,已设下

    埋伏,盼想在他返家之前,动手杀害,但

    我想他们不会如愿;相反,用不了多久,泥土便会把

    他们中的某些人覆盖,这帮求婚的人们,正吃耗你的所有。”

    言罢,雅典娜举杖拍打俄底修斯,

    折皱起滑亮的皮肉,在他柔韧的肢退,

    毁除棕黄色的发络,在他的头顶,

    全身披布苍暮老人的皮肤,

    昏糊了他的目力,曾是那样俊美的眼睛。

    然后,女神替他变出衣裳,一领旧篷,一件衫衣,

    破破烂烂,脏乱不堪,被浊臭的烟火熏得黑不溜秋,

    压上一块硕大的兽皮,奔鹿的皮张,已搓去

    皮毛,给他一根枝杖,一只丑陋的袋包,

    百孔千疮,悬连着一根编绞的绳线。

    就这样,他俩定下计划,各奔东西。女神

    前往神圣的拉凯代蒙,带回俄底修斯的男儿

版权方授权华语文学发布,侵权必究
(快捷键←) 上一章 返回目录 下一章 (快捷键→)