第十四章 教区长 2

作者:(法)罗曼·罗兰    更新时间:2013-09-09 10:13:59

当我一路走去,内心充满喜悦,看到周围的一切都觉得高兴,默里小姐匆匆忙忙迎上了我.她那轻快的步伐.绯红的脸蛋和那容光焕发的微笑显出她同样充满喜悦,当然是她自己那种方式的高兴.她一跑到我身边就伸出胳臂挽住我的胳臂,也没等喘过气来,就说,"哟,格雷小姐,你应该感到极大的荣幸,因为我就要告诉你的新闻我还没有对任何人透露过一个字呢."

"好吧,什么新闻?"

"噢,重大新闻!首先,你要知道你刚离开,海特菲尔德先生就到我这儿来了.我真担心爸爸或者妈妈会看见他.但是你知道,我不能把你再喊回来,所以我就......噢,天呐!现在我不能全告诉你了,因为我看见玛蒂尔达就在那边的园林里,我必须走去把这新闻向她透露.不过,无论如何,海特菲尔德先生放肆得异乎寻常,对我的恭维简直说不出口,表现出前所未有的温柔......至少他想这么做......但是他在这方面表现得并不成功,因为他缺乏这种才能.我要再找个时间把他说的话统统告诉你."

"但是,你说了些什么?......我更加感兴趣的是这个."

"关于这个,我以后找个时间也会告诉你的.当时我的情绪恰好非常愉快,不过,尽管我非常温顺.非常和蔼,我还是注意不做出任何可能有损于自己身份的事来.但是,尽管如此,那个自命不凡的倒霉蛋宁愿对我的和蔼态度作出他自己的解释,最后他竟敢利用我对他的宽容到这种地步......你猜他怎么着?......他真的向我求婚了!"

"那么你呢......"

"我骄傲地挺直了身子,用最冷淡的口气对发生这样的事表示惊讶,但愿他在我的行为举止中看不到任何地方可以证明他的期望是合理的.你要是能看见他那副苦相才好呢!他的脸完全白了.我对他说了我确实很尊敬他之类的话,但是我不可能接受他的求婚;即使我接受,我的爸爸.妈妈也决不会同意的.

"‘但是,如果他们同意,,他说,‘你还会拒绝吗?,

"‘当然咯,海特菲尔德先生,,我回答,冷静地下了决心,要立刻把他的全部希望统统扑灭.噢,如果你能看到他那种羞辱之极的样子该多好......他被绝望完全压倒在地!真的,我几乎要怜悯他了.

"然而,他还是作了一次绝望的努力.我们沉默了很长时间,他竭力想使自己镇静下来,我竭力想使自己保持严肃(因为我觉得自己有一种强烈的冲动,想放声大笑,这样就会把一切都破坏了),他终于做出一个微笑说,‘默里小姐,请坦白地告诉我,如果我有休.梅尔塞姆爵士那样的财富,或者有他大儿子那样的前程,你还会拒绝我吗?请你以你的名誉担保,给我真实的回答.,

"‘当然咯,,我说,‘那丝毫也不会有什么不同.,

"我撒了个大谎,可是他似乎仍对自己的吸引力充满自信,所以我决定不给他留下一个可以埋怨的理由.他盯着我的脸看,但是我脸上的表情泰然自若,使他不得不相信我的话确实完全出于本意.

"‘我想,这件事已经全都完了,,他说,看那样子,他似乎会因恼火和极端绝望而当场死去.但是,他不但失望而且还愤怒.那边是痛苦得无可言状的他,这边是造成他的痛苦.并且对他毫不怜悯的我.在他那像弹雨般的目光和话语的频频攻击下,我就像一座完全打不透的墙似的,那么平静.冷淡和骄傲.他除了有点怨恨之外,实在无可奈何,他用非常痛苦的声音说,‘我实在没有料到会这样,默里小姐.我本来想说说你以前的行为和你使我产生的希望,但是我克制住了,条件是......,

"‘没有条件,海特菲尔德先生!,我说,现在我对他的无礼真生气了.

"‘那就算是我请你帮个忙吧,,他说,声音顿时就低了下来,口气也变得比较谦卑了,‘我请求你不要向任何人提起这件事.如果你能保持沉默,那么它对我们双方都不会造成任何不愉快......我的意思是说,除了那无法避免的不快之外:对于我的感情,如果我无法使它消失,我也要竭力把它埋藏在自己心里;对于造成我的痛苦的原因,如果我无法把它遗忘,我也要尽量加以宽恕.默里小姐,我认为你并不懂得你对我的伤害有多么深.我不想让你知道这一切;但是,如果除了你已经给我的伤害以外......请原谅我,不管你是否出于天真,但这伤害确实是你造成的......你还要把这一不幸的事件公开张扬出去,或者提一提它,因而造成更大的伤害,你将会发现,我也是会说话的,尽管你藐视我的爱情,但是你恐怕不能蔑视我的......,

"他的话打住了,但是他咬住失去血色的嘴唇,样子凶得可怕,真把我吓住了.然而,我的骄傲仍在支撑着我,我以轻蔑的态度说,‘我不知道你怎么会认为我有对别人提这件事的意图,海特菲尔德先生;但是,如果我想这么做的话,你用恐吓手段是阻挡不住我的;再说,企图采用这种手段也不是一位绅士该做的事.,

"‘请原谅,默里小姐,,他说,‘我曾如此热烈地爱你......我现在仍然深深地敬慕你,我决不愿意故意冒犯你;但是,我从来不曾.今后也永远不会像爱你一样去爱任何别的女人了.同样可以肯定的是,我也从来没有受到过像这样的折磨.相反,我始终认为你们女性是上帝创造的儿女中最仁慈.最温柔.最会体贴人的,至今我还是这么看的.,(你想,那个自负的家伙居然这么说话!)‘今天你给我上了既新奇又严酷的一课,让我在决定我终生幸福的唯一指望上遭受到失望的痛苦,我的表现有什么不当之处,务必请你原谅.如果我在你跟前使你感到不快,默里小姐,,他说,(因为当时我的眼睛东张西望,以此表明我对他毫不在意,我想,正因为这样,他以为我已经对他厌倦了)‘如果我在你跟前使你感到不快,默里小姐,那么只要你答应帮我刚才说的那个忙,我就马上离开你.有许多女士(甚至在这个教区里就有)会高高兴兴地接受被你刚才如此轻蔑地踩在脚下的东西.她们对于那位绝代佳人自然会有仇视的倾向,因为正是那位佳人使我的心与她们完全疏远了,使我的眼睛完全看不到她们的魅力.我只要对她们中的任何人稍稍披露事实真相,就足以掀起对你不利的言论.它将严重危害你的前途,减少你或你的妈妈蓄意俘获其他某位绅士的成功机会.,

"‘你这话是什么意思,先生?,我说,气得我直想跺脚.

"‘我的意思是:在我看来,这件事从头至尾都是一次极坏的挑逗行为,说得最轻也是这样;你会发现,这种事张扬出去是很尴尬的,尤其是你的女性竞争者们会加油添醋.夸大其词,只要我给她们一个把柄,她们简直太乐意把它闹得尽人皆知了.但是,我以一位绅士的信誉向你保证:从我嘴里决不会透露出对你可能造成不利影响的话来,哪怕是一个字,只要你......,

"‘得了,得了,我不会提起的,,我说.‘如果我不说会使你安心的话,那你尽管放心好了.,

"‘你答应了?,

"‘是的,,我说,因为我现在想摆脱他了.

"‘那么,永别了!,他说,那悲痛欲绝的声音实在使人悲伤.在他的眼神里,可以看出骄傲徒然地与绝望在交战,他转身走开了.毫无疑问,他想回家去关上书房的门痛哭一场......要是他没有在半路上就哭出来的话."

"不过你已经自食其言了,"我说,对于她的背信弃义实在感到震惊.

"噢!只是对你说说嘛,我知道你不会传出去的."

"我当然不会,可是你说过要告诉你妹妹,等你的两个弟弟回家来,她又会告诉他们;而且她还会立即就去对布朗说,要是你自己不对布朗说的话;布朗会把它张扬出去,或者通过别人的嘴闹得满城风雨."

"不,真的,她不会.要是她不答应严守秘密,我们根本就不会告诉她."

"但是你怎么能指望她会比她的有教养的小姐更能够守信用呢?"

"好吧,好吧,那就不让她听见好了,"默里小姐说,她有点不耐烦了.

"但是,你当然要告诉你妈妈的咯,"我接着说,"她又会告诉你爸爸."

"那当然,我要告诉妈妈的,这正是使我非常高兴的事.现在我可以使她相信了,她以前为我担忧完全是出于误解."

"噢,真是因为这件事吗?我刚才还在纳闷,什么事把你高兴成这样."

"对啦,还有就是,我以如此媚人的方式让海特菲尔德先生对我卑躬屈膝.还有呢......噢,你总得允许我有一些女人的虚荣心吧,我并不装得好像没有我们女性的这一个最主要的特征似的......如果你看见可怜的海特菲尔德先生作热情表白时那种紧张.急切的样子,他向我求婚时的谄媚表情和遭到拒绝时任凭他如何努力想保持自尊都无法掩盖的内心痛苦,你就会同意,我的高兴确实不是毫无道理的."

"我想,他越是痛苦,你就越是没有高兴的理由."

"噢,瞎说!"这位年轻女士喊道,着急地晃动着身子."你要不是不能理解我,就是不想理解我.幸亏我信得过你,知道你是个高尚的人,否则的话,我还以为你是在妒忌我呢.但是,也许你会理解这样一个使我高兴的理由......它和其它任何一个理由同样重要......那就是:我为自己的谨慎.有自制力.冷酷无情(你愿意这样想也行)而高兴.我一点没有被事情的出其不意所击败,一点也不慌乱.尴尬或笨拙;我做的事.说的话都恰如其分,自始至终都控制得住自己.而这个男人的相貌绝对漂亮......简.格林和苏珊.格林都说他英俊得让人心醉......我想她们就是他自称非常乐意嫁给他的那些女士中的两位.但是,不管怎么说,他确实是一个非常聪明.伶俐.招人喜欢的伴儿.倒不是你说的那种聪明,不过,他的聪明足以使他变得有趣;这样的人在哪儿也不会让你感到丢脸,也不会很快就使你厌倦的.说真心话,我挺喜欢他的......近来,我对他甚至比对哈利.梅尔塞姆更喜欢了......他分明把我当作偶像那样崇拜.还有,尽管他是在我独自一人.毫无准备的情况下来到我跟前的,然而我还是有足够的智慧.骄傲和力量可以拒绝他......而且我表现得如此鄙夷不屑,如此冷淡,我有充分的理由可以为此而自豪!"

"你告诉他,即使他拥有休.梅尔塞姆爵士那样的财富,你对他的态度也不会有任何不同,但事实上根本不是这么回事.你答应他,决不把他碰钉子的事告诉任何人,但是你显然连一点点信守诺言的意思都没有.对于这一切,难道你同样能感到自豪吗?"

"当然!当时我只能这样做,你总不会要我......我明白了,格雷小姐,你的心情不太好.玛蒂尔达来了,我倒要听听她和妈妈对这件事有什么话说."

她离开了我,对于我不能赞同她的看法感到恼火.毫无疑问,她准以为我是在妒忌她.我没有妒忌她,至少我坚信自己没有这样.我为她感到难过,她那冷酷无情的虚荣心使我震惊和厌恶.我不明白,为什么要把那么多的美貌赋予那些用它来做坏事的人,而不赋予那些愿意使它对自己和别人都有益处的人呢?

但是,我最终得出结论:唯有上帝知道得最清楚.我想,世上有一些男人也像她那样虚荣.自私和冷酷无情,要惩罚他们,也许就用得着像她那样的女人了.

版权方授权华语文学发布,侵权必究
(快捷键←) 上一章 返回目录 下一章 (快捷键→)