第三章 (3)

作者:拜伦    更新时间:2013-07-31 14:45:28

九十一   

我们都说,弥尔顿是位诗坛的巨擘;

虽然有些沉闷,但格调却那么神圣!

他屹立于他的时代,博学而虚敬,

绝非那些酒色之徒可以相比.但他的生平

不幸即落到了约翰生的手里去写,

缪斯的这个伟大侍奉者竟然变成:

上学挨鞭子,对子女和发妻粗暴严厉......

原因是第一位太太与他分居.

九十二   

这一切无疑都很有趣;像莎士比亚

偷盗过邻人的鹿,培根曾受过贿赂,

就像泰塔斯和凯撒少时的恶作剧,

还有彭斯(请看居礼医生的大著),

以及克伦威尔的戏谑,就是这些"事实"

固然让史家写出了有趣的文字,

仿佛对他们的大人物更为重要,

实则让他的声望并没添多少.

九十三   

但这也算不了什么德行:例如骚塞

曾对世人大谈特谈其平等社会,

或如华兹华斯,在未被税局雇用之前,

也在他的叫卖诗中添些民主气息;

或如柯勒律治,与骚塞不谋而合,

一同娶了卖帽子的一对姐妹,

这时候他那枝飘摇的笔还没有

向《晨报》出租他的贵族气派.

九十四   

这些名字目前都散发着罪犯味,

就如同道德版图上的波坦尼半岛,

他们死心塌地的背叛,转变的毅力,

足够供给他们贫瘠的传记以营养;

华兹华斯的四开本之大,是自从有

印刷术以来的任何书都无法与之相比,

一首又臭又长的诗,叫什么《漫游》,

它在我看来那种写法很不对劲.

九十五   

在那篇诗里他筑起了一道大堤,

将自己和别人的心智就这样互相隔开;

但是所有华兹华斯的诗和门徒

就像是苏斯考特的福音和它的教派,

在我们本世纪真难以投人喜好:

这也难怪,上帝的选民毕竟不多;

但他们两个尽管善把陈货翻新,

到头来所宣扬的也只不过是水肿病.

九十六   

但我还是讲我的故事吧.我承认,

如果说到我有什么缺点,那就是

我爱闲扯,只管离题议论不休,

而将读者撇在一边已经有多次;

但闲扯,那就好比我的御前演说,

随后举行议会才能将正事论及;

我忘了世人忍受不了这种耽误,

虽然谈到伟大,我比不上阿里奥斯托.

九十七   

我知道,我们的邻邦叫作longueurs的

(我们无法形容,虽然不缺乏那内容,

并且还最十全十美地体现在

骚塞身上,使他在每年春天能保证

出一篇史诗),也并不怎么能够把读者吸引,

而在另一方面,却并不难在史诗中

找出一些范例来加以证明:

它的最重要的成分原来就是"沉闷".

九十八   

荷拉斯说过:"荷马有时会打瞌睡",

我们知道:有时华兹华斯就会醒醒,

好表现他和他那亲爱的《车夫》

漫游在湖边是多么的饶有诗兴.

他希望有一只"小船"飘游在......

海上?......不,是航行苍穹的空际间;

于是为了这只"小船"他又一次高呼,

他的口涎汪洋得足以将它漂浮在上面.

九十九   

假如他一定要驶过无垠的太空,

而嫌让彼加沙驮着他不够安全,

他为何不借用一下"查理的战车"?

或者问美狄亚要一条龙来使唤?

也许是他太俗,想不到这么典雅,

又怕这样的神驹会把颈骨跌断,

那么,这笨伯何以不要一只热气球,

假如他一定要在飘游月宫的附近?

一百   

"小贩"呀,"小船"呀,"车"呀,哦!屈莱顿

和蒲伯的魂灵!谁会想到竟有今天?

像这种糟粕非但没有人唾弃,

而且还能容许在这末代的深渊中的它

像渣滓般浮到表面上!以至有这种

良知与诗的逆子将针砭他们......

想想《小舟子》和《彼得.贝尔》居然能

如此加以嘲弄《阿希托非》的作者!

 

一百零一   

还是讲我们的故事吧.......筵席散了,

奴仆退下了,侏儒和舞女也离去,

阿拉伯故事和诗人的歌都讲完了,

一切欢乐的声音都已归于寂静;

只剩下女主人和她的情郎

观赏那独自烧红了天际的晚霞.

福哉马利亚!整个海洋和大地

在这神奇的一刻你是最有资格的主人!

一百零二   

福哉马利亚!祝福每一个角落.

每一刻和每一地方吧,它常常使我

感到整个大地已经深深沉浸于

这如此温柔.如此优美的时光:

晚祷的歌声正冉冉上升并消失,

低沉的音响自远处的钟楼传出,

玫瑰色的天空静得没有一丝微风,

而祈祷声仿佛颤动了树叶.

一百零三   

福哉马利亚!这就是祈祷的时辰!

福哉马利亚!这就是爱情的夜晚!

福哉马利亚!但愿我们的虔诚

能探寻到你和圣子之灵的玄妙!

福哉马利亚!就在那白鸽的翼下,

啊,你低垂着眼睛,容貌是多美!

虽然那只不过是画像,但太逼真:

来吧,请走下画框去挽救世人.

一百零四   

较为仁慈的论客恐怕要发表

匿名文章说我没有敬神之诚心;

就请他移驾来和我一起祈祷吧,

那你就会看到我们谁更有本领

取得去天堂的捷径;我的祭坛

就是山川,大地,海洋,天空和星星,

也就是从同一个"整体"而生的万物,

灵魂自它始,也必回归于它.

一百零五   

黄昏的美妙时光啊!在拉瓦那

那松林荫蔽的寂静的岸边,

参天的古木常青,它的扎根之处

曾漫淹过亚得里亚海的波涛,

直抵凯撒的古城堡;苍翠的森林!

屈莱顿的诗和薄伽丘的《十日谈》

将你变为我梦魂萦绕的地方,

那里的黄昏真叫我梦萦魂牵!

一百零六   

在夏季,那松林的居士,和清脆的蝉,

将整个的生命化为无尽的歌唱;

除了它,除了我和我的马蹄声,

就只有在林中悠悠回荡的暮钟声;

这时奥内斯提家的猎人之灵

带着阴间的犬,游荡在暮色中,

另有一群少女有鉴于此而心软,

不再将情人逃避了,......都恍然浮现.

一百零七   

哦,金星!你带给世间一切的恩赐:

你赐疲倦的以家,饥饿的以餐,

给雏鸟带来了母鸟荫护的翅膀,

给辛劳的牛以牛厩的安眠:

凡是家神护佑着的珍贵的一切,

那蕴含在每一家炉火前的适意和平安,

都由你宁静的容貌而招引来,

你把母亲的胸怀带给小孩.

一百零八   

动心的一刻啊!那海行的游子

第一天与岸上亲爱的朋友分开,

这时会感到心绪万端,深深地祝愿;

旅人听见远处的晚钟

悠悠地,似乎在哭泣白日之将尽,

也会充满乡思地急急踏上归程;

难道这种忧郁会是我凭空捏造?

唉,其实凡有死亡之处就必定有哀悼.

一百零九   

当尼罗皇帝死去之时,......灭人者

天亦灭之,宿命对于他真够公正,

不但罗马因有感于自由而欢呼,

凡得救的民族无不拍手相庆;

但是在他墓前,却有不知名的手

以鲜花抛洒:想是为了这暴君

在权势不曾将他腐蚀之前的某一刻,

曾经予人以恩惠,以至使人感恩戴德.

一百一十   

但是我又离题远了.天呀,尼罗王,

或无论哪个和他同样昏庸的人,

能和我们的主角有什么关系?

正如月亮对这种人发狂

风马牛不相及.唉,我的创造能力

竟然衰退到了零,我已经变成

一个"木匙"了(这是我们剑桥

给成绩最低劣的学生起的别名).

一百一十一   

我感觉到这样冗赘是不行的;

因为这太像史诗了,我必须将它,

在重抄时,用一章分割为二,

读者根本不会发觉(除非是行家),

只要我自己不曾透露这一底细,

就可以以它为新猷来自夸,

我要说这原本是批评家的见解,

亚里斯多德就是证明:敬请看《诗学》.

 

版权方授权华语文学发布,侵权必究
(快捷键←) 上一章 返回目录 下一章 (快捷键→)