第九卷 4

作者:荷马    更新时间:2013-07-30 16:34:28

强健的波鲁菲摩斯抚摸着公羊,说道:

    “今天,心爱的公羊,你为何落在最后,

    迟迟行至洞口?以前,你可从来不曾跟走在

    羊群后头,而是迈着大步,远远地走在前面,

    牧食青绿的嫩草,抢先行至湍急的河边,

    第一个心急火燎地赶回圈舍,在夜色降临的

    时候。现在,你却落在最后。或许,你在替主人伤心,

    为他的眼睛?一个坏蛋,先用美酒昏醉了我的心智,

    然后偕同那帮歹毒的伙伴,捅出了我的眼珠,

    那个谁也没有——我发誓——还没有躲过死的惩贷!

    但愿你能像我一样思考,开口说话,

    告诉我那家伙躲在哪里,藏避我的暴怒,

    我将即刻把他砸个稀烂,在这地表之上,让他

    脑浆飞溅,涂满洞内的每一个地方,以此轻缓我痛苦的

    心灵,混蛋谁也没有带给我的祸殃。’

    “言罢,他松开公羊,让它走开。当我们

    逃出一小段距离,去离庭院和山洞不远,

    我自己先从羊腹下脱出身来,然后松开绑索,让伙伴们

    下来,频频回首张望,迅速赶起

    长退的群羊,垂着大块的肥膘,拢至我们的

    船边。眼见我们躲过死亡,安然归来,亲爱的

    伙伴们兴高采烈,但马上转喜为忧,哭悼死去的同伴,

    无奈我不让他们出声,织皱的眉毛使每一个人

    停止哭泣,命嘱他们赶快动手,将毛层屈卷的

    肥羊装上海船,驶向咸涩的大洋。

    众人迅速登船,坐人桨位,以

    整齐的座次,荡开船桨,击打灰蓝色的海面。

    当我们离岸的距离,远至喊声及达的边围,

    我放声嘲骂,对着库克洛普斯呼喊:

    “你想生食他的伙伴,库克洛普斯,凭你的强蛮和粗野,

    在深旷的岩洞,现在看来,此人可不是个懦夫弱汉!

    暴虐的行径已使你自食其果,毫无疑问,

    残忍的东西,竟敢吞食造访的客人,在

    自己家里。现在,你已受到责惩,被宙斯和列位神明!’

    “听我言罢,库克洛普斯的心里爆出更猛的怒气,

    扳下大山上的一面石峰,挥手掷来,

    落在乌头海船前面,几乎擦着

    舵浆的边沿,只差那么一点,

    落石掀起四溅的水浪,

    激流推扫着海船,硬把我们

    从海面冲向陆岸,几乎搁上滩沿。

    其时,我抓起一根长杆,推船

    离岸,出言鼓励伴友,点动

    我的脑袋,要他们拼出全身力气,划离

    死亡的威胁,众人俯身桨杆,猛划向前。

    然而,当我们跑出离岸两倍于前次的距离,

    我又打算高声呼喊,嘲骂库克洛普斯,尽管伙伴们

    出言劝阻,一个接着一个,用温柔的话语:

    “粗莽的人儿,为何试图再次诱发那个野蛮人的愤怒,

    他刚才投来的那峰岩石,击落海中,把我们的

    木船退回岸边,使我们想到必死无疑的大难。

    那时,倘若让他听见有人呼喊,哪怕只是一句话言,

    他便会砸烂我们的脑袋,捣碎我们的船板,

    用一方巨大凶猛的石块;他的投力就有那般强健!’

    “他们如此一番劝告,却不能说动我家莽的心灵;

    我满怀愤怒,高声叫喊:

    “今后若有哪个凡人问你此人是谁,库克洛普斯,

    把你弄瞎,弄得这般难堪——告诉他,

    捅瞎你眼睛的是我俄底修斯,城堡的荡击者,

    居家伊萨卡,莱耳忒斯的儿男!’

    “听我言罢,他出声悲叹,开口说道:

    “哦,我的天!昔时的预言今天得以兑现!

    这里曾经有过一位卜者,一个好人,高大强健,

    忒勒摩斯,欧鲁摩斯之子,卜占比谁都灵验,

    在库克洛佩斯人中活到晚年。此人告我

    今天发生的一切必将在某一天兑现,而我

    则必将失去视看的眼睛,经由俄底修斯的手力。

    但我总在防待某个英俊的彪形大汉,

    勇力过人,来到此间,却不料

    到头来了个小不点儿,一个虚软无力的保儒,

    先用醇酒把我灌醉,然后捅瞎我的

    眼睛。过来吧,俄底修斯,让我给你一份客礼,

    催请光荣的裂地之神,送你安抵家园,

    因为我乃他的儿子,而他则自称是我的亲爹。

    他可亲手治愈我的眼睛,只要愿意,其他幸福的

    神明,或是什么凡人,谁都不行。’

    “他言罢,我开口答话,说道:

    “但愿我能夺走你的魂息,结果你的性命,

    把你送往哀地斯的府居,就像知晓即便

    是裂地之神亦不能替你治愈瞎眼一样确凿不移!’

    “我言罢,他开口祈祷,对王者

    波塞冬,举手过头,冲指多星的天空:

    “听我说,环绕大地的波塞冬,黑发的神仙,

    倘若我确是你的儿子,而你承认是我的父亲,

    那么,请你允诺:决不让俄底修斯,城堡的荡击者,

    居家伊萨卡的莱耳忒斯之子,回返家园!

    但是,倘若他命里注定可见亲朋,

    回到营造坚固的房居,他的国度,也得

    让他迟迟而归,狼狈不堪,痛失所有的伙伴,

    搭坐别人的海船,回家后遭受悲难!’

    “他如此一番祈祷,黑发的神明听到了他的声音。

    其时,库克洛普斯举起顽石,体积远比第一块硕大,

    转动身子,猛投出手,压上的力气大得难以估计;

    巨石落在乌头海船后面,几乎擦着

    舵桨的边沿,只差那么一点,

    落后掀起四溅的水浪,激流

    冲搡着木船,硬把我们推向海滩。

    就这样,我们回到那座海岛,滩边停等着

    其余凳板坚固的海船,聚在一块,伙伴们

    围坐船边。心情悲哀,盼望我们回归,等了好长时间。

    及岸后,我们驻船沙面,

    足抵浪水拍击的滩沿,傍临大海,赶出

    库克洛普斯的肥羊,从深旷的海船,

    分发了战礼,尽我所能,使人人都得到应得的份额。

    分羊时,胫甲坚固的伙伴们专门给我留出

    那头公羊,我把它祭献给王统一切的宙斯,

    克罗诺斯拥聚乌云的儿子,在那沙滩之上,

    焚烧了腿肉,但大神不为所动,

    继续谋划如何摧毁我们所有凳板

    坚固的海船,连同我所信赖的伙伴。

    “就这样,我们坐着吃喝,直到太阳西沉,

    整整痛快了一天,嚼着吃不尽的羊肉,喝着香甜的美酒。

    当太阳下落,神圣的黑夜把大地蒙罩,

    我们平身睡躺,在长浪拍击的滩沿。然而,

    当年轻的黎明,垂着玫瑰红的手指,重现天际,

    我出言催励,要伙伴们上船,

    解开船尾的缆索,众人

    迅速登船,坐人桨位,以

    整齐的座次,荡开船桨,击打灰蓝色的海面。

    从那儿出发,我们继续向前,庆幸逃离了死亡,

   虽然心中悲哀,怀念死去的战友,亲密的伙伴

版权方授权华语文学发布,侵权必究
(快捷键←) 上一章 返回目录 下一章 (快捷键→)