多萝西说:“见鬼,我真希望没给她打过电话。”
诺拉拍拍多萝西的肩膀,说:“他没那个意思。”
“很高兴又见到你,咪咪,”我说着跟乔根逊握握手。他大概比他妻子小五岁,瘦高个儿,衣着考究,黑发梳得光溜溜的,唇上涂了蜡。
相互介绍完毕之后,咪咪就为前来打搅我们向诺拉表示歉意:“可我的确想再见到您的丈夫,而且我也知道这是我能及时把我这个小丫头带走的唯一办法,就亲自前来了。”她朝多萝西笑笑,“快去换上衣裳,宝贝儿。”
咪咪说阿斯达真是条可爱的小狗,接着便问我知不知道她的前夫眼下可能在哪儿。
“警方现在怎么认为?”我问道。
“没有。”
“警方逮住他了吗?”
“他是魏南特的律师,”我说,“你当然没理由信任他。”
“要不要先喝杯酒?”
我从餐具室走出来,诺拉和乔根逊正在试着用法语交谈,多萝西还在假装吃早饭,咪咪又在逗小狗玩。我把酒分送到各人手中,便在咪咪身旁坐下。她说:“尊夫人挺漂亮。”
“跟我说实话,尼克,你认为克莱德真疯了吗?我是说疯得叫人不得不对他采取什么措施吗?”
“我在为两个孩子担心,”她说,“我自己对他已经没有什么要求——我们俩离婚时,他已经跟我结清了一切——可是孩子们还有要求。我们现在几乎一文不名了,我很为两个孩子担心。他即使疯了。也别把家当全都随便扔掉,一分钱也不给孩子们留下啊。你说我该怎么办?”
“不——不,”她慢慢说,“我只想跟他见面好好谈谈。”她把一只手放在我的胳臂上,“你有办法找到他。”
“难道你不能帮我个忙吗,尼克?咱俩过去是好朋友啊。”她那两只蓝盈盈的大眼睛温柔地恳求着。多萝西坐在桌前猜疑地望着我们俩。
“我知道,可是——昨天晚上多萝西醉得很厉害吗?”
“你认为她是不是成了个小美人啦?”
她想了想,又说:“可她还只是个孩子,尼克。”
她微微一笑:“多萝西,去穿点衣服,好不好?”
乔根逊转身对他妻子说:“查尔斯太太挺客气,留我们——”
“那太好了,”咪咪慢慢答道,“可我担心爱丽丝——”
“好,我去打,”多萝西说。
“哪儿的话。当然愿意。”
“‘可怜的朱丽娅”说得倒挺嗲。我啊,并不讨厌她。”
“我真闹不清你打算干什么,”我说,“也闹不清你们每一个人打算干什么。”
多萝西从卧室里走出来了:“已经办妥了,不去姑妈家啦。”她亲一下她母亲的嘴,在她身旁坐下。
“没有,我办妥了。现在我真想喝杯酒。”
咪咪插嘴道:“多萝西喝得太多了。”
咪咪摇摇头:“这些孩子们,真是的!我是说你挺喜欢朱丽娅·沃尔夫,对吗?”
“谢谢,”我答道,然后对咪咪说,“我倒是蛮喜欢她的。”
“莫非是指咱俩当初一块儿消磨的那几个下午?”
我接过一杯酒,就起身说我该去换上整齐的衣着。