四十一

作者:(美)惠特曼    更新时间:2013-08-12 15:40:28

宇宙的财富也不会大于它的财富;

因为在整个宇宙中都没有什么能比一个男人或一个女人的日常

行为更动人的东西,在任何场合,在这合众国的任何一个

州里。

我想我不是孤单地在这儿海滨散步的,

但是那个我觉得同我在一起的人,当我在海边散步的时刻,

当我倾身注视那朦胧的微光中那个人已完全消失,

而那些使我烦恼的人却出现了。


思索

想到那些我出于自己而写的东西仿佛那并不是个人简历;

想到历史—一仿佛无论怎样完整,这样的东西跟以前的诗比起

来也还是欠完整的;

仿佛那些碎片,各个国家的纪录,也可能像以前的诗篇一样持

久;

仿佛这里并不是所有国家以及所有英雄们的生平的总和。


坚实的嘲讽的滚动着的天体

坚实的、嘲讽的、滚动着的天体哟!

万物之主,实际的物质哟!我终于接受了你的条件;

对于我全部的理想之梦,以及对于作为爱人和英雄的我,

停止进行实践的、粗鲁的检验。


沉浸在战争香气中的

沉浸在战争香气中的优美的旗哟!

(假使那些需要军队、需要舰队的日子再一次回来,)

来听你召唤海员和士兵啊!美女般的旗帜哟!

来听那千百万个响应者的嚓嚓嚓的脚步声啊!

他们用欢乐武装着的那些船只啊!

来看你跳跃着从高耸的船桅上招呼啊!

来看你俯视着甲板上的士兵啊!

像女人眼睛般的旗帜哟。


不是我的敌人时常侵犯我

不是我的敌人时常侵犯我我不怕他们伤害我的自尊感;

倒是那些我恣意地爱着的情人瞧:是他们把我掌管!

瞧!我这个永不设防的、无助的、被剥夺了力量的人哟!

十分可怜地,匍匐在他们的脚边。


今天,灵魂哟!

今天,灵魂哟!我给你一面奇妙的镜子;

它长期蒙受着黑暗、污点和阴影但现在阴影已经过去,污

点已经消失;

..看哪,灵魂哟!它如今是一面洁净而明亮的镜子了。

在忠实地把世界上的一切向你显示。


教训

有些人只讲授关于和平与安全的惬意的功课;

但是我给我所爱的人讲授战争与死亡,

让他们准备着随时迎击侵略者。


美国,让我临走之前唱一支歌

美国,让我临走之前唱一支歌。

首先我要歌唱,以喇叭声的豪迈,

为了你未来。

我要为你绵绵不绝的民族精神播下一粒种子;

我要修饰你的整体,包括身体与灵魂;

我要指明前方远处那真正的联邦,以及它将怎样完成。

(我努力开辟通向住宅的途径,

但是我把住宅本身留给将来的人。)

我歌唱信念以及对策,

因为生活与自然并不只是由于现今才伟大的,

倒是会由于未来的事物而更加伟大,

我就按照那个程式来为你高歌。


在一次间歇之后

(1875年11月22日午夜土星与火星会合)

在一次间歇,之后,中宵在这里阅读,

让伟大的星辰瞧着所有猎户座的星辰都在瞧着,

还有沉默的七曜星以及土星和赤热的火星双双地瞧着;

沉思着,读着我自己的诗歌,在一次间歇之后,(如今悲伤与

死亡都熟悉了,)

正要掩合书本时,多么自豪!多么高兴呀!当我发现它们

那么出色地经受了死亡与黑夜的考核!

还有土星与火星的双双唱和!

是最先的还是最后的?那最先的常常令人高兴,也许还显得


船的美

那时,坚定地进入港口,

在经历了长期的冒险之后,衰老而疲惫,

饱经风浪的袭击,因多次战斗而破损,原来的风帆都不见了,

置换了,或几经修理,

最后,我仅仅看到那船的美。


两条小溪

并排的两条小溪,

两支配合的、平行的、潺潺前进的流水,

是朋友,是旅伴,一路闲谈不息。

为了奔赴永恒之海,

这些涟漪,激荡的水波,

死亡与生命,客体与主体,匆匆趱赶的溪流,滔滔而过,

现实与理想,

白天与黑夜交替,潮涨潮落,

(现今、未来、过去,三者交缠如一股绳索。)

在你身上,无论你是谁,只要在细读我的书。

在我自己身上在整个世界这些涟漪在荡漾,

一切一切,奔赴那神秘的海洋。

(渴望的波涛哟!你的嘴唇在亲吻!

你的胸膛多么广阔,连同那张开的双臂,坚定地伸展着的海

滨!)


或者从那时间的大海

1

或者,从那时间的大海,

浪花,被海风吹扬,被漂流堆积在两旁的海草和贝壳;

(小小贝壳哟,多么奇怪的回旋体,多么透明、冷淡而沉默!

可是,当黏着在神殿的门楣中心,

你还要不要唤起哝哝的低语和回响隐约而遥远的永恒的音

乐,

从大西洋岸边吹来漂入内地的送给灵魂和大草原的乐曲,

窃窃低语的回荡演奏给西方听的和弦,愉快地传播着

你那古老而常新的无法翻译的消息;)

来自我生命中以及许多个生命中的极小的微屑,

(因为我不仅付出我的生活和岁月我付出一切一切;)

这些歌曲和思想遗落在大海深处的东西在这里被高高

抛出,颜色枯黄,冲荡到了美国的海岸上。

2

引起一个新的大陆的潮流,

从液体中送到固体的序乐,

海洋与陆地的结合柔和而沉恩的水波,

(不只安全而和平还有激荡和不祥的水波。

从海里,那翻腾的深渊谁知从哪里呢?死亡的波澜,

汹涌于一片汪洋之上,漂着许多折断了的桅杆或撕碎了的风

帆。)


从我的最后的岁月里

从我的最后的岁月里,我在此遗留最后的思想,

作为凌乱地散落的种子,并且漂流到了西方,

通过俄亥俄的水雾,伊利诺斯的大草原土壤通过科罗拉

多、加利福尼亚的空气,

让时间去使它充分地萌芽、滋长。


在以前的歌中

1

在以前的歌中我歌唱了自尊,以及爱,以及热情而欢乐的生活,

但这里我要将爱国主义和死亡拧成绳索。

如今,生活、自尊、爱、死亡和爱国主义,

给你,自由哟,万物的目的!

(你最爱逃避我拒不让我在诗中抓住,)我全都献给你。

2

这不是白费,死亡哟,

我喊出你的声音,说出你的言语,以大胆的声调体现着你,

在我的新的民主之歌中留着你作为结尾,

作为不可攻陷的最后避难所一座城堡和塔楼,

作为我最后的一个反攻点我临终的大声呼吁。



版权方授权华语文学发布,侵权必究
(快捷键←) 上一章 返回目录 下一章 (快捷键→)