在宽广的波托马克河边
在宽广的波托马克河边,又鼓起老年的喉舌,
(仍在发言,仍在叫喊,就不能停止这样的胡扯?)
又是这般快活的老年情趣,又回到你,你的感觉,你这充沛而
旺盛的活水,
又是那样凉爽而芬芳,又是弗吉尼亚夏日的天空,澄蓝而清亮,
又是午前那群山的紫色,
又是那不死的草,那样沉静、柔软而葱翠,
又是那血红的盛开的蔷薇。
血红的蔷薇哟,请给我的这本书以清香!
波托马克河哟,请以你的水波精细地洗浴我的诗行!
把你的源头活水给我呀,让它在我结束之前渗入这书中的翰
墨,
把你群山上午前的紫雾给我呀,当我掩卷的时候,
把你那不死的草给我呀,给我!
从遥远的达科他峡谷
(1876年6月25日)
从遥远的达科他峡谷,
那些荒沟野壑的地方,皮肤黝黑的苏人,一片荒僻的土地,寂
静,
或许今天有一声悲哀的呜咽,或许一支喇叭的曲调在召唤英
雄。
战况公报,印第安人的伏击、诡计,险恶的环境,
骑兵连以顽强的英雄气概战斗到最后一分钟,
在他们的小圈子里,以杀死的马当作胸墙,
科斯特和他手下的官兵全部牺牲。
可是我们种族的古老又古老的传说还在延续,
那个由死亡高高举起的最崇高的生命,
那面完整地保存着的古老的旗帜,
那适时的教训哟,我多么欢迎您!好像枯坐在黑暗的日子里,
孤单,沮丧,在时间的浓雾里徒然寻觅光明和希望,
从意料不到的地方,一个强烈而短暂的证据,
(那个虽被遮蔽但仍然处于中心的太阳,
那令人振奋的永远居于中心的生命,)
突然发出一道闪电般的强光。
你,在战斗中抖着浅褐色头发的你,
我不久前看到你手执雪亮的宝剑在战场上昂首挺进,
如今在死亡中结束了你对事业的壮丽热情,
(我没有给它或你带来挽歌,我只带来了一支愉快而骄傲的短
曲,)
令人绝望而又光荣呀,是的,在极为绝望又极为光荣的失败之
中,
在你身经百战、但从未放弃过一支枪或一面旗之后,
为了给士兵们留下一个极为美好的纪念品,
你交出了你自身。
梦见往日的战争
在午夜的睡眠中,有许多张苦痛的脸,
首先是那些濒死的伤员的表情,(那无法形容的表情,)
那些仰天躺着的死者,两臂平摊,
我梦见,我梦见,我梦见。
那些大自然的景象,田野和群山,
那多么美丽的经过风暴后的天空,以及晚间那么亮得出奇的月
亮,
它温柔地照耀着、俯照着我们挖掘壕沟和堆积掩体的地点,
我梦见,我梦见,我梦见。
它们消逝很久了,那些脸,那些壕沟和战场,
那里我曾硬着心肠镇静地穿过屠杀的腥云,或者离开倒下的伙
伴,
那时我急忙地向前可是如今在晚上,他们的形状哟,
我梦见,我梦见,我梦见。
点缀得密密的旗帜
点缀得密密的旗帜哟,繁星的旗!
你的道路还长,命运攸关的旗你的道路还长,沿途有死亡
的血滴,
因为我看到那最后争夺的锦标就是世界,
我看见它所有的船只和海岸都交织着你的命脉,贪婪的旗;
难道又梦想那些国王的旗,高高地飘扬,举世无敌?
人类的旗啊!赶快以坚定可靠的步伐超越那些最高的国王
之旗,
作为强大的象征至高无上地飞入天空,凌驾于它们全体之上,
繁星的旗哟,点缀得密密的旗帜!
我在你身上看得最清楚的
给周游世界后归来的U.S.G.我在你身上看得最清楚的,
不是你在历史的伟大道路上前进时,
那里焕发出来的从不被时间模糊的好战的胜利光辉,
或者是你坐在华盛顿坐过的地方,统治着和平的国土,
或者是你这个被封建的欧洲所款待、被年高德劭的亚洲所簇拥
着的人,
以齐一的步伐与国王们在圆形的世界游乐场散步;
而是在外国你与国王们的每一次散步中,
那些西部的、堪萨斯的、密苏里的、伊利诺的草原君主们,
俄亥俄的、印第安纳的成百万大众,同志、农民、士兵,大家
一齐出阵,
无形中同你与国王一起以平行的步伐行走在圆形的世界游乐
场,
他们全都那样公正地受到了尊敬。
①即美国总统格兰特将军,他于1879年秋环球旅行归来。
构成这个场景的精灵
(写于科罗拉多的普拉特峡谷)
构成这个场景的精灵,你构成了,
这些冷酷而发红的东倒西歪的石堆,
这些鲁莽的、胆大冲天的山峰,
这些峡谷,汹涌而清澈的溪流,这赤裸裸的清新,
这些不成形的粗野的队列,由于它们本身的原因,
我认识你,野性的精灵,我们在一起谈过心了,
我所有的也是这样粗野的队列,由于它们自己的原因;
我的歌是因为忘记了艺术而受到责难吗?
忘记了把艺术的准确而精致的规律熔合在它们之中?
忘记了抒情诗人的标准的节拍,精心制作的圣殿美景圆柱
和磨光的拱门?
但是你,在这里纵酒狂欢的你,构成了这个场景的精灵,
它们却把你牢记在心。
当我漫步于这些明朗壮丽的日子
当我漫步于这些明朗壮丽的日子,
(因为浴血苦斗的战争结束了,战争中那了不起的理想哟,
这是你面对大大不利的形势,不久前才光荣地赢得的,
如今你迈步向前,可是也许正好走向更频繁的战争,
也许终将卷入更加可怕的战斗和危险,
更长的战役和危机,超过一切的艰辛,)
我听见周围世界的、政治和产品的喝彩,
宣布获得承认的事物和科学,
赞扬城市的发展,传播创造和发明。
我看到船舶,(它们能耐用几年,)
看到拥有自己的领班和工人的大工厂,
还听到一片赞同的声音,也并不反感。
但是我也宣布实实在在的事物,
科学,船只,政治,城市,工厂,并非毫无价值,
像一支宏大的队列迎着远处的号角胜利地向前奔腾,愈来愈壮
大地进入视线,
它们代表现实—切都显得理应如此。
然后是我的现实;
还有什么别的也像我的这么真实呢?
自由权与神圣的平均,给地球上每个奴隶的自由,
先知们的欣喜若狂的诺言和启示,那精神世界,这些将流传千
百年的诗,
以及我们的想象,诗人们的想象,比什么都实在的告示。
一个晴朗的午夜
灵魂哟,这是你的时辰,你自由地飞入无言之境,
离开书本,离开艺术,白昼抹掉了,功课已完成,
你完整地浮现出来,静静注视着,深思着你所最爱的题目,
夜晚,睡眠,死亡和星星。