第十三章 (1)

作者:拜伦    更新时间:2013-07-31 15:09:12

第 十 三 章   

一   

我现在要严肃起来,因为到时候了,

因为如今"笑"已被认为太认真;

美德对罪恶的嘲讽成了罪恶,

批评家都认为它于人非常有害.

并且,悲调是崇高文体之源泉,

虽然如果太长,它也令人发困;

因此,我的歌要庄严地高唱了,

就像古庙只剩下立柱那样地萧条.

二   

有一个阿德玲.阿曼德维夫人

(这是古诺尔曼的姓氏,老世家

还有保留着它的:凡是游览哥特

这片最后园地的人会碰见它.)

她高贵.富有.并且美丽,即使在

美人窝的英国也称得上一枝花......

噢,对了,英国!有哪个真正的爱国志士

不认为它最适于身心的培植?

三   

我不想反驳,这并非我的风格;

随他们的胃口吧,那必然是最高超.

眼睛总是眼睛,不管黑或蓝,

只要有人需要,颜色倒不重要......

连和颜悦色的都可以用来一试,

为女人姿色去争吵岂不很无聊?

异性总应该是美丽的,男人在三十前

看任何女人都应该美若天仙.

四   

一旦跨进那肃穆而无味的年龄,

或是那日趋安静而令人局促

和不安的角落,眼看着我们的月亮

不再圆了,这时,我们就有资格对事物

批评或表扬.因为漠然之感已经

代替了热情,使我们踏上智慧之途.

又因为,无论面孔或身材都在暗示:

我们已应该给年轻人让出位子.

五   

我知道有的人很想推迟这个时期,

他们像一切居要职的人那样

不肯让位置,但这只无非是梦想,

因为他们已经越过生命的子午线.

自然,有人尽可用红葡萄酒

来滋润他们这下坡路的干旱.

也令债务,上下两院,州议会

诸多好事,给他们带来一点宽慰.

六   

另外,不是还有宗教.改革.和平.

战争.赋税.和称为"国家"的东西

还有人人在风暴中抢着导航?

还有在地产及金融上的投机生意?

还有那使彼此沸腾的相互怨恨,

因为,相互的爱情仅是一场梦呓?

人们都匆忙爱一阵,转瞬即逝,

可"恨"这种乐趣却能长久保留.

七   

一次,那位粗鲁的名贤约翰生

坦白承认:"他爱人能恨得坦率!"

这几乎是近一千年以来,或以后

我们能听到的最坦诚的自白.

或许,那个老家伙是说着好玩,

对于我,我只愿意面对着戏台,

对茅屋,对宫室都不加之褒贬,

好比歌德的魔鬼,纯作壁上观.

八   

不管爱或恨我都力求不过分.

但是,以前可不这样:以前我有时

就难免讥笑,因为不笑就不行,

并且往往那对我的诗也合适.

我倒很想挽救世道,对于人们的

堕落不是惩罚,而是予以制止,

但是塞万提斯在《唐吉诃德》一书中

却指出:那一切努力均是冬烘.

九   

啊,那确是太真实而可悲的故事!

这尤其可悲:它竟然使我们发笑;

唐吉诃德是正确的,他唯独的目的

是防恶去奸,而他所得到的酬报

是众寡不敌,美德倒让他发了疯!

他一生的遭遇是那么穷困潦倒;

但更让人灰心的是,这篇杰作

对一切思索的人们所上的一课.

一十   

惯于打抱不平为人申冤雪仇,

或是救出弱女子,杀死了坏蛋,

或是替土人打倒外族的压迫,

或是单枪匹马与大批强人战斗......

呜呼!难道侠义胆肠竟然成为滥调,

只能被游戏文章搜出来嘲弄?

仅成了滑稽,不管那美名多么难得?

难道苏格拉底也是心灵的唐吉诃德?

一十一   

塞万提斯将西班牙的骑士风

笑没了.一笑而将本国的元气

摧毁无遗.自从那之后,西班牙

就很少有英雄了.固然,小说有魅力,

不想世界竟被它的光彩所夺,

而忘了本.由此可见,那本传奇

害莫大焉.不管它怎样名扬天下,

那是拿祖国的沉沦作为了代价.

一十二   

我又犯了老毛病胡扯了一通,

而忘了阿德玲.阿曼德维夫人;

她是唐璜所碰到的最致命的

一位佳丽,尽管她并没有坏心,

只不过命运和热情铺开了网,

将他们网住(我们总是拿命运

作为意志的借口),试问:谁能够躲开?

人生本来就是个谜,我可不会猜.

一十三   

我只是把这故事依照传闻写下来,

不敢妄下结论:"岂余所能想象!"

好了,现在我要讲述这一对人儿:

迷人的阿德玲在那繁华场上

像一只蜂王,汇集了一切甜蜜,

使男人议论纷纭,女人一声不吭.

以后一桩事,谁都认为是奇迹,

只有那一回,还不曾见有第二起.

一十四   

她是贞洁的,让诽谤无计可施;

又嫁了一个她很爱的丈夫,

他在国务的会议上挺有名望,

有十足的英国气派,冷静且严肃;

尽管有时也有火气,却骄傲于

他的太太和他自己.但是,谁也找不出

他们的不是来,那关系真够稳定:

因为,女的安于美德,男的安于骄傲.

一十五   

事情是这样的:因为外交的事务,

唐璜和他为履行各自的责任,

常常有机会密切的接触.虽然,他

为人谨严.不轻易为外表所惑,

可唐璜的少年才华与沉稳耐性,

把他骄傲的心也稍微变温和,

这就形成了尊重的基础;后来,

他们变成了礼貌上所称的朋友.

一十六   

就这样,骄傲和冷漠让亨利勋爵

成为十分慎重的人,他从不随易

判断人好坏,倘若一旦有了主见,

不管对错,也不管是朋友或是仇敌,

这尊贵的主见就骄傲得顽固,

谁也别想将它的锋芒扭转丝毫;

爱也好,恨也好,都不需别人的指教,

因为爵爷早已高兴这么决定了.

一十七   

因此,他的友谊,以至于他的厌恶,

总是有道理,这道理又更加证实

他的先见之明;在喜怒好恶方面

他绝不回收成命,就好比波斯

和玛代人的法律.他的感情里

也没有隔日热的那种怪毛病:

它让人忽冷忽热,难料悲与喜,

这至今的是人心灵上的疟疾.

一十八   

"成功怎么能取决于人呢!但如果你

好自为之,你会有超乎你所该得的收获."

你的收获绝不会少,我可以保证:

只要你机警,能够随时见风使舵;

压力太大的时候,就稍微让步,

至于良心,重要的是它能伸缩,

因为它和拳击师或骏马一般,

多受一些委屈全没有关系.

一十九   

亨利勋爵也喜欢向人摆摆架子,

和许多大大小小的人物一样:

连地位最低的人都能找到下属

(至少他们自认为如此)打打官腔.

由于"自尊"这种东西重得使人疲累,

谁都难以把它放在心头独享,

必须慷慨地拿出来与人分担,

这就是:叫自己骑马,别人挑担.

二十   

在门第.官衔和家财上,他与唐璜

旗鼓相当,他说不出怎样特殊;

而年岁呢,他在时间上倒是占了先,

至于国籍,他觉得也互相不悬殊:

因为英国人智勇双全,并且还有

自由的论坛,使各邦都自愧不如.

亨利勋爵就是一个伟大的论客,

议会里没有人比他更叫座.

二十一   

是的,这都是他的优点,接着他以为......

这是他的自负,却也并无恶意,......

他当过大臣,对宫廷的玄奥

真是了如指掌,很少有人能匹及;

这一套学问尤其在多事之秋

使他大放光彩,他常爱将这秘密

炫耀于人,因为他确是兼容并包,

永远是爱国之士,有时候是官僚.

二十二   

他喜欢这个文雅的西班牙人的

不苟言笑,甚至尊敬他的驯服,

因为,不要看他年轻,却会委婉地

表示同意,或是不卑不亢地反驳.

他懂得这世界,不愿见人由小过

而滋生大恶(这常是由于土壤

肥沃所致),因为毒草在始发时

如果不铲除,以后就更难制止.

二十三   

他和他谈到了马德里.君士坦丁堡

和其它一些遥远的地方,并感叹着

那些民族不是对人俯首从命,

就是自行其道,看来有些奇怪;

他们也谈到马,亨利的骑术很好,

和大多数英国人一样,他以此为乐;

而唐璜呢也真无愧是西班牙人,

驯起马来就像暴君驾驭俄国人.

二十四   

就这样,他们渐渐熟悉,经常在

贵族的筵席或外交的宴会上碰面,

唐璜和朝野两党都非常有交情,

就如同共济会的老会友一样左右逢源.

亨利对他的才干毫无疑问,

他的举止也表示家教的良好:

所有人都愿意请他到家里作客,

这是因为他出身既好,且教养又难得.

二十五   

在某某广场......我们不想提起街名

而贻害于人:只因为社会太喜欢挑错,

容易于把作家的好话当作歹话,

并在他从没料到的地方去揣摸

他定是对过去.现在.或将要变成

一段丑闻的风流韵事有所影射;

所以,我要事先宣布,以杜诽谤,

亨利勋爵的府邸座落在某某广场.

二十六   

我还应该指出一个虔诚的理由

为何要让那广场或街道匿名,

因为我还没有经过一个社交的季节,

而没有见某某门第极高贵的家庭

因为心灵的小小背叛而闹地震,

流言可太爱拣这类话柄来助兴:

我担心万一不小心跌入它的陷阱,

除非我知道最贞洁的广场才可以.

二十七   

的确,我也许应该选用皮卡的里......

那连一点小罪过都没有的地点,

可我也自有用意.别管是否明智,

要把那纯洁圣地按下不说.

所以,我就不提衔名等等,除非我

的确知道有一处挑不出一点儿怪现象,

例如说,一个冰清玉洁的贞女庙,

它在......可我的伦敦地图已经找不到.

二十八   

那么,就在某某广场,在亨利的

府邸里,唐璜成了贵宾至宝,

如同许多贵族子弟那样受欢迎.

他们有的反能以"才气"向人示傲,

有的是以"财富",这自然到处通行,

或竟只有"时髦",这确实是有了

最好的介绍信,并且穿得考究,

经常就代表那其余的他都有.

二十九   

所罗门曾经说过:(或有人替他说过,

反正那是语重心长,老成稳重)

"谋士济济一堂,则可以得而安矣."

的确,我们每天都能得到明证,

在上下两院,在法庭上,在舌战之机,

那集体的智慧是多么栩栩生动!

今天英国所以这样幸福.富裕,

这是我们唯一能猜出的缘由.

三十   

可既然对于男人,安全在于

有众多谋士;同样,对于女性来说,

男友越多,越不易让美德沉睡;

就算它有所动摇,但对象太多,

选择起来也就更难;这恰好比

在礁石间行船反而不容易沉没.

虽然有些人的自尊心很受损失,

要想安全,最好有一群花花公子.

三十一   

可阿德玲对于这样一种屏障

感觉没有必要,因为那样就显示不出

美德或是良好教育的货真价实.

她尊贵的心灵才是她的支柱,

凭它她能给人类以正确的评判.

至于调情,她还不至于那一步:

没有它,她也可以受到人们的包围,

更何况它又像家常便饭那么没味.

三十二   

所以,她对所有人都守礼而不卖弄,

对有些人则赋予特别的关切:

这近乎一种奉承,却又奉承得

如此地得体,不会让少妇或小姐

事后留下一点可以非议的地方;

它是一种温和的同情,使那些

忧郁的正经人或一向被以为

正经人的可悲的荣誉带来些安慰.

三十三   

那荣誉无论怎么说,大多时候,

均是一种凄凉且乏味的累赘;

请看一看那有口皆碑的君子吧,

可怜他们竟给赞誉作了傀儡......

被赞誉害成了行尸!再请看一看

那最被称赞的好人:落日的余辉

成了桂冠上的光环,而从那光环

你看到了什么?......仅有镀金的阴云.

三十四   

当然,在阿德玲的待人接物中

亦有一种雍容而且冷静的矜持,

它从不会越过防线而表露出

天性所想表现的东西;这好比

一位满清官吏从不夸赞什么好,

至少,他的作派不会对人表示

他所见的事物让他兴高采烈;

或许我们从中国学到了这些......

三十五   

或许是从荷拉斯,按照他的主张:

"不羡慕"就是所谓"快乐的艺术";

对于这种艺术,可是人各一词,

却还未有十拿九稳的道路.

但是,还是慎重为妙;无论如何,

淡漠总不致使人苦恼或失足.

在上流社会里,不能自制的热情

只是表示道德不清醒.

三十六   

但阿德玲并不是冷漠的,因为

(用一句老调说吧!)在覆雪之下

一座火山更容易把它的熔岩

保持得住.......还需要我说吗?

得了!我最恨把一个拟人的比喻

说到尽头:因此,让那"火山"去吧!

我和别人不知把不幸的灿烂

翻动过多少次,弄得烟雾好不窒闷!

三十七   

我一转念又想起了另一个比喻:

你觉得喻作一瓶香槟如何?

一瓶美酒被冻成葡萄味的冰,

好像那仙品没有剩下几滴琼浆;

可是就在瓶心,唉呀,弥足珍贵!

却有一盅之多的酒液在荡漾.

那醇醇馥郁,连最强烈的葡萄在

最饱满的时候也给不出这种味道.

三十八   

由于那是整瓶酒提出的精华,

所以,即使最冷的面容,那底下,

也很可能藏有精而又精的仙品,

这已屡见不鲜......可我只是指她;

从她我引申出一个德训:

(缪斯总爱一遍又一遍地讲它)

你们那些冷若冰雪的人更难得,

只要你能把那层该死的冰层凿碎.

三十九   

然而她们虽然很好,终究不过是

通向心灵的印度的西北航线,

然而,北极至今还不能被人所知,

虽然有不少好船都去探过险

(只有培利的努力稍微有些眉目),

然而,绅士们很容易遇上浅滩;

如果北极到处是冰,无法通行,

那你就白走一程,或是竟连船覆没.

四十   

年轻的新手在异性的海洋里

或许最好安排一个平稳的航程;

那些老手的呢,也该想到

是靠港的时候了,不要等时光用

灰旗向他呼唤;人事有如水流,

最可怕的是把你卷入"过去"一词中,

到那时,生命剩了残丝,只能飘浮

在继承人的期待和痛苦之中.

四十一   

可是天意不可违;而老天的乐趣

有时却很蛮横......但这可以暂且不管;

这个世界值得人肯定,大体说来:

万物皆仁(即使为了自寻慰安).

对于那波斯人的邪们歪道的

"善恶并存"学说,不过使人徒然

增加了疑团,同其他教理一样,

不是使信心迷惑,就是硬把它装上.

四十二   

英国的冬季在七月过去,八月

重又开始,......现在正是它刚刚结束.

好个马车夫的乐园!车轮飞转,

大路上不分东南西北,跑满了马车;

驿马只嫌不快,谁会顾惜它?人都

只顾自己,或自己的儿子;那就是说,

忧心儿子在大学里所欠的债

比他求得的知识还多一大块.

四十三   

而伦敦的冬季到七月为止,有时候

或许稍晚些.我不会在这方面

再犯错误,不论有什么别的过失

堆在我的双肩之上;现在我敢断定,

我的缪斯是气象学上的晴雨表,

因为议会就是我们的水银棒,

不管激进派怎样攻击它的法律,

它的会期即是我们独有的皇历.

四十四   

当水银柱降到零度时......啊,请看

那数不清的马车.轿车.跟班和行李!

车轮滚滚,从加尔顿宫飞同苏荷,

谁要能租到马匹是多么惬意!

税卡大道扬满尘土,而罗敦路

则沉睡在这辉煌时代的豪华风里:

当车夫把马套在车前,

店主正在拿着大叠帐单而长叹.

四十五   

连同他们带帐单......盛景的一对搭当......

都得后会有期,等候付钱的一天.

唉呀!对于收不到现钱空虚的人,还能有

何希望?"希望"就成了他的财产,

要不然就是一张慷慨的长期支票,

这是当礼物给的,但还等不到你兑现,

就能又得到一张!没有办法,只能大打折扣

到处叫卖,活该是敲竹杠的得利.

四十六   

然而这不足挂齿,我的爵爷正坐在

夫人的身旁打瞌睡,任马车飞驰.

飞吧!飞吧!"换马来!"成了句口头禅,

马换得真快,如同结婚后的心.

殷勤的店主亲自把新马给套上,

车夫也毫无理由小瞧他的赏钱.

最后,在水洗过的车轮滑行之前,

驿站的马也请求留下一点纪念.

四十七   

这些给过后,那位管家,也就是居于

老爷以下的老爷,登上了后座;

还有爵爷夫人的使女,既狡猾

又爱妆扮,但是正经得连诗歌

都难以描述,......"阔人旅行就这样!"

(请原谅,我有时把国外的糟粕

顺口说出:若不是有幸到过国外,

谁会引经据典,一切都看不顺眼?)

四十八   

伦敦的冬天及乡村的夏季

都快要完了.这也许很让人惋惜.

在大自然披上了美丽的盛装,

人们却埋首在挥汗的城市中

聆听着既无趣.又不智的辩论,

直到夜莺的歌唱渐渐归于沉寂,

那时,爱国人士才把故园想起......

但是九月前绝不打猎,除了野鸡.

四十九   

我的激昂的长篇演讲说完了.

风消云散:那两倍二千人的世界

已经消失在他们所谓的"孤独"里,

还有三十仆人可检阅,

还有宾客,及天天被压得叫苦的

餐桌,数目也同样多,或者更多些.

谁说古老的英国对待客人不够热情?

那仅是由数量缩为质量罢了.

五十   

这时,亨利爵士及夫人阿德玲

也和他们的侪辈一样也下乡来了,

他们回到一座很幽雅的大宅,

一座哥特式样的.上千年的城堡.

他们的家系最遥远,被时光老人

践过的英雄美人真不知道有多少;

还有和这家系一样古老的橡树,

每一棵均是一位祖先的坟墓.

版权方授权华语文学发布,侵权必究
(快捷键←) 上一章 返回目录 下一章 (快捷键→)