第十二章 (2)

作者:拜伦    更新时间:2013-07-31 15:08:34

五十一   

不论有多大好处,唐璜倒是

很高兴地看到:自己的小保护人

有一位夫人可咐托,因为那夫人的

最后一个女儿也早已经结婚......

也就是说,可以把妈妈教给她的

一套本事完全转交给后来的人,

像市长的游艇,或者,如果你要

说得诗意些:那就像维纳斯的贝壳.

五十二   

我管这类事叫"转交",因为看起来

人的本事也是一笔流动资产,

可以从小姐传给小姐,根据按照

心性或脊背的倾向如何而确定:

有的善舞,有的善描,有的喜欢

探索玄学的奥秘,还有的性格

喜于音乐;以机智见长最泄气,

有的天才却倾向于喜欢发脾气.

五十三   

可不管勾引男人的诱饵是什么,

不管它是机智,音乐,神学,或是坏脾气,

优美的艺术,或是更美的紧身衣,

它却是一年年地,在我们这个时代,

将法宝往下传;每当有新的闺秀

吸引男人的眼睛时,她所得的赞誉

总不外乎"雅致"等词,重拿来献给

无"比"的佳人......却总希望"比"翼双飞.

五十四   

可现在,我将开始我的诗篇了.

这句话不算新,倒是有点奇怪:

我从第一章一直写到第十二章,

但,还没有把我应该写的写出来.

开头这些章只不过是在乱弹琴,

试了试一两根弦儿能否合拍;

要等我把琴键弄好了,那个时候

你们才能听到乐章的前奏.

五十五   

我的缪斯可是丝毫也不注意;

对于人们所谓的成功或是失败,

这和她的宏旨无关.因为她啊,

是要歌颂"伟大的道德课题".

我以为一开始,大概二十四章

就足够了;但由于阿波罗的鼓励,

我想一旦我的彼加沙不失足,

要慢慢写它一百章才算数.

五十六   

唐璜,这时看到了那个大言不惭

自称为"大世面"的小天地;因为

它虽然最高,却也最小,像一剑柄,

宝剑因为有了它才可以充分发挥

劈刺和砍杀等一套坏本领;

与此相同,下等社会,不管东西南北,

都必须听从上层阶级......它的把柄,

它的日月,它的烛光及汽灯.

五十七   

他有许多朋友,朋友的太太,

这两方都按照对他友谊的多少

来照顾他;这种友谊,那就是,

无论你拾起或放下都不重要;

只便于让上流社会转动起来,

它是一张把人夜夜聚集起来的门票,

并且还有化装跳舞,欢会和酒宴,

这种生活绝不厌烦,在第一季度.

五十八   

对于一个年轻的而又有钱及一个好名称,单身汉,

做人可不大容易,

因为体面的社交场好比赌场,

它赌的,我相信是"皇家猎鹅骰戏",......

那里每个人都有不同的目标,

一个要如愿以偿,一个则另有心计;

单身的女子,愿意改变她的孤独,

而太太却要替小姐承担这麻烦.

五十九   

我并非说这种游戏很普遍,

但个别的事例还是可以见到:

虽然有几位女士正直无邪得

好比白杨树,扎根于洁身自好,

但许多人的方法却是辅着网:

在捕捉男人,像以歌迷人的女妖;

因为,只要你和一位小姐谈上了

六次话,你就得预备结婚服装.

六十   

或许你会得到她母亲的来信

说她女儿的感情受到玩弄;

或许出其不意地她哥哥来了,

满面髭须,虎视阔步,要你表态:

"你的意思是什么?"无论怎样吧,

那闺秀像要和你订下终身之盟;

于是在怜悯她和怜悯你之间,

你列入了"浪子收心"的结婚名单.

六十一   

而且我知道有十几起婚姻就是这样,

其中有的还属于高贵的名门;

我也听说:一些青年人胆子大,

毫不为髭须所动,竟然拒不讨论

他做梦也没曾透露过的"意图",

亦不怕女人闹,由此保住独身;

结果像心碎的美人一般过得

逍遥自在,比配成双可要强得多.

六十二   

对于初次登场的新人,夜夜还有

一种危险,虽不如结婚或爱情,

可也不能因此而不加以戒备,

那就是......我从来都不愿意贬低德性,

可惜凡是坏女人总是特别带有

一种风姿,如果她们装作正经;

可我要声讨这种两栖的动物,

啊,这种既不洁白.又不红艳的小荡妇.

六十三   

是的,你们冷血的调情女人就是如此:

她不愿说"是",也不说"不",只让你在

避风的岸边来回转;一直到那情海

刮起了风暴,惹出一场心灵之祸,

她就鄙视地看你覆没;啊,这悲伤

不知每年要把多少维特送入棺材!

但是,她还不外是和你逢场作戏,

并不算通奸,而仅是杂牌的东西.

六十四   

天哪,我又聊开了!唉,那就聊下去.

其次的危险,我认为也最凶猛,

就是,当一位太太竟不顾教义

或国法,把谈情说爱弄得非常认真.

在外国(少年旅行家啊,这就是你

学来的乖!),这不碍于女人的命运;

可在古老的英国,要是一个少妇

越了轨,她可会有夏娃的被逐更惨的境遇.

六十五   

由于这是一个报刊.诉讼和诽谤

发达的国家,只要一对年轻男女

结成了友谊,世界就要朝它皱眉,

并且还有那该死的赔款的把戏!

不想一纸判决竟成为浪漫的崇拜

作了可悲的顶点,谁碰上了不晦气!

因而,你尽可以享受那慰人的原告演说,

私情的证明也无一不宴飨读者.

六十六   

然而凡是闹笑话的都只是新人;

一层薄薄涂上的温煦的伪装

曾经保住了成千偷情的圣手......

那女儿国里的寡头统治集团;

这些人是宴会和舞会的贵宾,

并且是在最骄傲的典范贵族中:

又文雅,又可爱,又贞洁,又仁慈,

所有这些都是因为有手腕又有趣味.

六十七   

唐璜不但不感到新手的苦恼,

并且还有一个护身符,就是"厌烦";

不,我不想使用这个字,我是说他

曾见过那么多爱情的美好场面,

他的心已不是稚弱可比;这就是

我的意思.我绝对无意去嘲笑或针砭

那里有白海岸.白颈项.蓝眼和蓝袜.

苛捐杂税.讨债及搪债的邦国.

六十八   

少年唐璜,只游历过浪漫的国家,

只知爱情涉及生死,而非诉讼,

并且爱情都带有一星热狂气,

但在这里,却不见它怎么时兴,

不,似乎是半买卖,半装腔作势,

虽然说他对这道德的国度很是尊敬;

并且(唉,请原谅他可怜的趣味!)

他开始并不觉得这儿的女人美丽.

六十九   

可是,我只说"开始",因为后来渐渐地

他终于看出了她们的花容月貌

比那些出生在东方星辰下,

光洁艳丽的女人更大为爱娇.

这更证明我们不应该贸然断定:

他人生地疏,......这自然妨碍不了

他的辨识力;但是,凡是生疏的东西,

你得承认:令人惊奇大于欢喜.

七十   

我虽然游历过各地,却不曾有幸

身处黑人之邦,如,尼日尔,尼罗河,

或是深入那不毛之地:汤勃克图

(那地方至今尚没有地理学家

给描绘出可靠的途径,因为欧洲

如懒牛似地在非洲大陆上开拓),

可假如我是到了那儿,一定会

有人告诉我:黑的颜色最美丽.

七十一   

的确如此.我不想说黑就是白,

可是我猜想,实际上白就是黑,

这一切以视觉为转移.问一下

盲人吧,他最会评定.或许你反对

我这种新立场,但我是正确的.

即使是我错了,我也决心绝不后退.

盲人没有日夜,黑暗环绕着他.

可你呢,也反看到可疑的火花.

七十二   

然而我又滑入玄学的迷宫里了,

它扑朔迷离得就像你们治疗结核,

有多少夸口灵验的玄妙处方

好比无数飞蛾,扑向将熄灭的火!

这一念头使我想起了平易的

物理学,想到外国美人儿怎么能比

我们的明珠,我们这儿北极的夏天!

这儿全是阳光......也有一点寒冰.

七十三   

或者不如说,她们更像贞洁的美人鱼,

开头是爱美的脸,结尾,却是鱼.

自然也不是没有一些伶俐之人

对自己的愿望给予适当的注意,

可总像俄国人似的,会从热水澡

一下子冲进雪地里;就算越出规矩,

那心里还是规矩的.她们热一阵,

若感到不适,随时都预备投入悔恨.

七十四   

但是,这和她们的外表毫无关系.

我说过,唐璜起初并没有发现

她们怎么美,因为一个英国美人

(也许出于怜悯)总是把娇媚半掩,

她总是悄悄地侵入你的心灵,

但是,不像强敌似地把它一举攻陷.

但只要进去,她就会为你保全它,

像真正的盟军那样.(不信试一下.)

七十五   

她不像阿拉伯的骏马那样地走路,

或像西班牙少女从弥撒跑回家;

她的衣着也没有高卢人那么雅致,

眼里也不见意大利姑娘的火花;

她的歌喉虽然清脆,却不会作出

那许多花腔儿(尽管我听力不差,

我在意大利也住了七年,至今,

我却还不知怎样欣赏那声音).

七十六   

无论是这或其他一两件事情,

她都不能办理得爽快而大胆,

(这种轻率,老实说,倒着实迷人!)

连她的微笑也笑得不太随便,

更不能一见就定局,像一般人

所赞许的那样:省却许多麻烦!

不过,这片土壤虽然够让你周折,

若好好耕耘,你倒能加倍收获.

七十七   

如果她真的爱上"伟大的爱情",

那事情却很严重了.十之八九

她是出于任性,或是追求时髦,

不然就是卖俏,或是为了出出风头,

就像女孩系新腰带时要自炫一下;

要不就是要对情敌下下毒手.

还有十分之一的可能性就是旋风,

因为,她要做什么谁也说不清楚.

七十八   

原因很简单:假如闹出丑剧,

那么男女双方必定名誉扫地,

然而当法律展开它精美的细节,

一纸判决写下各个方面的评判,

社会,那无瑕的细磁,那伪君子!

就会使他们像马来阿斯似的

放逐到他们罪孽的废墟中,

声誉可不是旦夕就能重建的城市!

七十九   

或许应该如此,这有助于说明:

《福音书》上有句话:"不要再犯罪,

你就将得到宽恕."但是否这样,

那得看这些圣徒们如何消除怨恨.

对于国外(当然他们不可取法),

一个失足的女人比较易于回归

美德之怀,人们只是说她走错步,

而美德对一切罪人大都开门户.

八十   

对于我,只有一笑置之这类事,

我知道人们之所以把美德高悬,

并不是重视它,也不在于败德,

最大的兴趣还在于......"发现".

至于贞操,不管律师怎样凶,

也无法使用律条将它捆得严;

或许逼人过甚,倒使他铁心去犯罪,

这就防不胜防,还不如给机会反悔.

八十一   

可唐璜不是诡辩家,他也没有

兴趣去考虑人类的道德的问题,

并且,在那几百个天姿国色中,

也没有一个使他觉得很满意.

这可以想象,他有点欢娱过度,

他的心已经生成了一层坚硬的外皮;

虽然说过去的艳遇不曾使他

变虚荣,但他的感觉却已经疲塌.

八十二   

他也忙于到处参观与游玩,

看过了议院,有几个晚上还坐在

它的回廊下,听着那滔滔不绝的雄辩

震撼世界(是过去而不是现在),

让世人都仰望北国之光,因为它

远远照射到麝香牛吃草的寒带地区!

他有几次站在王位后,可那时

葛雷还没有上台,庇特却已经去世.

八十三   

然而在议会闭幕式上,

真正的自由之邦的庄严景象被他看到

啊,一个立宪君主的宝座确是

最足傲的位子,尽管专制的帝王

还不理解它,一直到自由的演进

把他们教育至认清楚了这笔帐:

并非富丽堂皇使眼睛或心灵

为之倾倒......珍贵的是人民的信任.

八十四   

在那里,他还看到一个可称为

王子中的王子(别管现在怎样),

他连鞠躬都非常使人着迷,又具有

远大的前程,真好比满园的春色;

尽管,他的眉头满是皇家气派,

他却能表现出(在哪儿都很难得)

一种风度,毫无纨绔子弟的杂质,

从头到脚是一个完美的君子.

八十五   

我曾说过,唐璜是在被最上流的

社交界所款待着,但是,在那里

我担心会发生照例发生的事,

不管上流人多么文雅规矩;

因为他那特别高尚的气度,

他非凡的才情和温柔的脾气,

自然而然会使他受到诱惑,

尽管他极力避免那样一种场合.

八十六   

至于何时.何地.和谁.什么原因

及内情怎样,我不能一笔点到,

既然,我的原意是感人以道德

(不管别人怎么说),我想有需要

不惜让人流泪,写得淋漓尽致,

把读者的心神折磨得枯萎;

我很想构思一部哀情的巨作,

好比亚历山大要把一座山雕出.

八十七   

本书序言的第十二章就此结束;

当正文开始时,你们会发现

它的结构独具其趣,大不同于

人们在开头对它所作的预言.

目前,这通盘规划还仅是在腹稿中,

读者啊,我无法强迫你把它读完.

这是你的事情;一个独立的人性

既不应该招怨,也不怕受人冷落.

八十八   

如果说,我的预言并不总是灵验,

读者啊,请想想,你们已读到了

由人血或者由大气所能酝酿的

最美好的战争与最危险的风暴,

另外有最庄严的......天知道什么!

即使高利贷者也难于希求更高.

可我最得意的(除了论述天文)

是即将有一章政治经济学的理论.

八十九   

这是你们目前最流行的题目;

既然传统的藩篱所剩已不多,

那么,如何引导人去将它打破,

就成了爱国志士忠贞的责任.

我的计划有把握让人人称赞,

可我(哪怕为了表示独特)却不想说.

那么,暂时,请读一读我们的经济学家

有多么出色的消弭国债的方法!

 

版权方授权华语文学发布,侵权必究
(快捷键←) 上一章 返回目录 下一章 (快捷键→)