第十章 (2)

作者:拜伦    更新时间:2013-07-31 15:05:05

五十一   

上述那些动物都自有安置,

以及随从.秘书,都在别的车中,

只有小莱拉坐在他的身边......

就是在伊斯迈的普遍屠杀里

他在哥萨克刀下救出的女孩.

我的缪斯虽然经常改调,却从不

忘了她,她一直受到他的呵护,

像一粒纯洁而富有生命力的珍珠.

五十二   

可怜的小东西!她柔驯而美丽,

她那种既严肃.又温柔的个性,

伟大的古维埃啊!倒如你找的

原人的化石,在人间实在难求!

她的纯真无邪使她不适于

在这纷攘而谬误的世间生活.

可她只有十岁,因此很心安,

她自己也不知道是什么原由.

五十三   

唐璜爱她,她于唐璜也有感情,

可不像是兄妹父女的感情,

我也说不清那究竟是什么.

可以想像,他还没有足够的年龄

来体现慈爱,而另外那种情谊

所谓胞泽之情,也不可以打动他,

因为他没有姊妹;如是有一个,

呀,那多么好!他正是求之不得.

五十四   

他对她的感情更非肉欲的,

因为除了他并非老色鬼以外

(那些家伙最喜吃未熟的酸果,

好让他们干涩的血搅动起来),

虽然他的贞操(由于地球转动,

这事仍将发生)并不算最纯洁,

却有着最洁净的柏拉图主义

在他的感情深处,......只不过他已忘记.

五十五   

何况目前也没有诱惑的危险,

他只是为他所救的孤儿喜欢,

正如爱国志士偶尔爱国一般.

自然他也是骄傲于能使这女孩

免于为奴,况且她的灵魂也能

用他的钱并通过教会的策划

而得救;可奇怪的就是:(值得一书)

这个小蛮子竟不愿信仰基督.

五十六   

奇怪的是:经过这样一场变故,

恐怖和屠杀,她仍然执迷不悔,

虽然三个主教告诉她那是罪恶,

她对于圣水洗礼仍是很厌恶.

对忏悔她也不很热衷,或许是

她并无可忏悔的,这对于神父

倒也没什么,并不追问其原因,......

她也仍信仰穆罕默德如天神.

五十七   

实际她能容忍的唯一基督徒

只有唐璜,好象她已把他选定

来替代她失去的家庭和亲友,

而他呢,当然好象要爱所保护的人,

所以他们成了不寻常的一对:

监护者太年轻,与被监护的人

又毫无乡土.时代或血统的关系,

但这反却使他们更亲密无间.

五十八   

他们一路风尘,经过波兰和华沙,

那以盐矿和铁轭而闻名的地带;

经过考尔兰,那里的公爵不怕羞,

竟把"比隆"这姓氏也给自己用上.

就是这片景色看到"名气"这女妖

诱惑着拿破仑朝着莫斯科扫荡!

可惜一个月的冰雪竟毁弃了

二十年的战绩,连近卫军都失掉!

五十九   

希望这战神的叫喊算不上泄气:

"啊,我的近卫军呢!我的老近卫军!"

想想这煞神,竟比自已割动脉管

而倒毙的卡色瑞还摔得更深!

呜呼!荣誉居然会被冰雪冻坏!

但如果我们要在波兰这一程

暖和一下,请想一下克苏斯科:

他的名字像火山,能使冰雪变热.

六十   

他们从波兰驰过普鲁士本部,

又浏览了它的首府哥尼斯堡;

那儿除了出产铁.铅.或铜之外,

还以伟大的康德教授而骄傲.

唐璜对哲学一点兴趣也没有,

只继续赶路,山水倒看了不少,

还看到德国的较温婉的大众

被王爷踢得比他赶马车还厉害.

六十一   

他又走过了柏林.德累斯顿等地,

最后到了城堡耸立的莱茵河.

辉煌的中古景色啊,你是多么

引发幻想:那灰色的一片城垛,

生锈的矛,或碧绿的古城荒墟,

都使我向往,好似悠然飘过

那划分古今两世界的子午线,

像醉酒一般,游荡在虚无缥缈间.

六十二   

可唐璜又已驰过曼海姆,波恩,

他看到俯瞰着莱茵河的龙岩山,

仿佛封建朝代的久远的幽灵......

对于这,我目前也无暇加以说明.

从那里,他又去慕名访问科隆:

这个城市的奇观之一是:游览者

能够看到万余处的灰骨坟,

从没有如此大的数目死于兵燹.

六十三   

然后来到海牙.赫尔维兹路斯,

那荷兰人水道纵横的海上城,

那里杜松能榨出甘美的酒液,

穷人没有财富,就专门用它为供应.

议会和圣贤都抨击对它的饮用,

但若制止贱民食用这样一种好补品,

而这又是他们的慈悲的政府

给他们的唯一的温饱......未免太残忍.

六十四   

在这儿他搭上船,一路扬着帆

兴奋地向那自由的海岛奔去,

连海风都禁不住刮一阵推送,

吹得船头不断点水,浪头掀高.

船晕的旅客难免有些脸发白,

但唐璜早已惯于此道,

他只悠闲地看着来往的帆船,

或是凝望那刚刚呈现的山峦.

六十五   

那山峦终于像一面白壁一般

升起在蓝色的海面;唐璜觉得

(甚至初遇阿尔比安的静

也觉得过分了些)自己很自豪

能处在那些傲慢的商人中,

由于他们一向很霸道地做生意,

常常从南极到北极发号施令,

连海波都必须向他们交纳税金.

六十六   

我毫无理由爱那一片土地,

它或许可成为世上最高贵的领土,

虽然它对于我仅仅是出生之地,

我对它衰败的美名,逝去的文明,

却不禁又是景仰,又深感惋惜,

阔别七年的,(犹如罪人流放天涯的.)

不管自己的祖国如何不光彩,

也总该让人平息愤慨.

六十七   

啊!但愿她完全彻底地知道

她伟大的名字让人如何厌恶,

而全世界又是多么希望能给她

当头一棒,使她颠覆在刀锋下!

到处都当她是最残暴的敌人,

不,比这更糟,因为她曾经一度

伪装友善,把自由许诺给人类,

而今却要束缚人,包括思想在内!

六十八   

她怎可以夸口自由呢,当她自己

仅仅是奴隶头子?全世界的民族

都在禁锢中,禁锢者又算得了什么?

他最多是个离不开牢门的狱卒.

难道给囚人管钥匙的那丁点权利

能算是自由吗?他也一样无福

享用自由天地的空气和阳光,

虽然他只守着门框,不戴镣铐.

六十九   

唐璜最先看到的阿尔比安的美丽,

亲爱的多佛啊,是你的山峦.港湾

和旅馆!是你的闻铃而匆匆

跑来的侍役,和抽税仔细的海关!

是那把旅客看成是战利品

但载运给水陆居民分享的邮船!

最后,可毫不马虎,也不讲情面的,

是你给外路人列的一大叠帐单!

七十   

虽然唐璜年轻,慷慨,毫不在乎,

又多的是卢布,钻石,支票和现钱,

从来没有节约过每礼拜的支出,

却也瞪了帐单一眼,仍是付了款......

(他的大管家是个聪明的希腊人,

拿起那一大卷来,为他连算带念),

可空气既然是自由的(虽然常阴),

来这儿呼吸一口也抵万金.

七十一   

赶快赶马车前进吧!到坎特伯雷去!

越过碎石子路,跨过泥水坑,

多么好啊,驿车跑得兴高采烈!

不似在德国,一路总是慢腾腾,

好象是给载运的货送丧似的,

而且,半途车夫还须停下喝一盅

老酒,......可怜的家伙!就算骂他们

"贱种!""'该死!"也只能像雷电碰上避雷针.

七十二   

如果想搅动他的血液,振奋人心

好比把辣椒面拌进了咖喱粉,

最好的办法莫过于快马加鞭,

只要它是飞奔,不管什么方向;

妙处就在于这没有因由的奔驰,

因为啊,当你越是跑得没有原因,

当你抵达旅程的伟大目的地时

就越是有意思......因为这目的就是飞驰.

七十三   

他们游览了坎特伯雷的教堂,

培凯特之血石,黑王子之钢盔,

教堂执事以他那呆板的声调

把烂熟的典故照例复述一遍,......

亲爱的读者!你又遇到了光荣,

虽然它只剩下了锈钢和可疑的骨灰,

这又业已分解成什么钠和镁,

即是它们造成那口苦酒......人类.

七十四   

自然唐璜仰慕不止,当他见到

从未屈服过的那钢盔(除了对时间之外),

一千个克里西都在他血液里沸腾,

那勇敢的教士的坟墓也使他凛然:

由于他驾驭国王而丧命;可至少

国王目前如想杀人,必先找法官.

小莱拉凝视了一阵,感到很奇怪,

就问为了什么盖了这间大房子.

七十五   

人们对她说这是"上帝的大厦",

她说上帝住得不错,但是她奇怪

为何上帝竟能容许异教徒......

那残酷的基督徒冒犯他的住宅:

在真正的信徒的国土上他们把他的

寺院都烧毁了.而且她难免悲伤,

想到穆罕默德抛弃了这么大的寺院,

就象把珍珠丢给了猪去作践.

七十六   

赶路!赶路!穿过修整如坛的旷野,

那长满酒花和高产植物的乐园!

由于一个诗人在多年漂泊后,

酷热受了不少,爽风却实在有限;

这碧野虽称不上严整的构造......

即使是那把葡萄藤.橄榄树.悬崖.

冰川.火山和橘子树等等全部混在

一起的景色,......却也使他异常的欢喜.

七十七   

而在我想到一瓶啤酒的时候......

得了,我不想哭丧!......快赶吧,车夫!

优秀的年轻人把车驶得飞快,

唐璜却赞赏这自由者的大路:

啊,哪个国内外人士不特别珍爱

这样的国家!除了少数人糊涂以外:

他们"用脚踢刺",真是太愚蠢,

为了这辛苦,只好再挨上一棍.

七十八   

多么诗意的一条关卡大道啊!

又平又光,把地刮得如此出色,

就连那扇动庞大翅膀的雄鹰

在无际的太空也不能这般掠过!

如果法厄同当时有这样光滑的路,

日神定会让他来驾约克郡的驿车

也说不定.可正当我们急驰如飞,

厌烦的事情又来了......缴通行税!

七十九   

哎呀!凡是付款全部令人心烦!

性命,老婆,什么都可以由人拿去,

除了钱袋之外.马基亚维对王侯说,

这种事最容易引来普遍的咒骂.

谋杀倒无大碍,可谁要想碰碰

那人人暗想的美妙的金矿呀......

把他全家杀了,他或许都能忍受,

但千万不要把手伸进他的裤兜.

八十   

那佛罗伦萨人这样说.国王们,

听听你们的导师吧!天已漆黑,

唐璜正驾车奔向一座高山,

谁知道它是带着轻蔑还是快慰

向一座大城俯瞰.英国臣民啊,

假如你们带有伦敦人的气味,

就凭你们自己的爱憎而感叹

或是微笑吧:舒特山已被我们征服了!

八十一   

太阳落山了,烟雾像从半灭的

火山口升腾起来,在天空弥散着,

这奇怪的城市很像有些人

给它起的外号:"魔鬼的客厅".

但唐璜觉得,自己虽然是外族,

这也不是家乡,却把它当作母亲

一样敬畏:是她养育出的后代

让半个世界被屠杀,半个被震惊.

八十二   

一片巨大的砖瓦.烟雾.船只,

污浊而幽暗,可却极尽目力

如此广阔,随处都可以看见

有船只在飘过,然后就迷失

在桅杆的丛林间;无穷的楼塔

抬着脚,从煤烟的华盖探出去.

还有一个庞大的.暗褐色的圆顶

如小丑的帽子:这就是伦敦城!

八十三   

可唐璜所见的不同:每一股烟

对他都仿佛是仙气从炼金的火炉

冒出,从那儿会生长出来

无尽的财宝(赋税和债券无数),

就连那像重轭一样压在头顶

而把太阳都吹灭的阴云浓雾,

对于他也仅是自然界的大气,

虽然是不太明丽,但非常的卫生.

八十四   

他歇了一会......我也要同他歇歇,

就像进攻以前的间歇.过一下,

亲爱的同胞啊,我们再来重叙

我们的旧情吧.我要借此机会

说些不以为真的话给你们呀,

因为它是太真实了.我要提一位

有为的弗莱太太,为她扫扫门窗,

或许能拂下一两片蛛网.

八十五   

啊,弗莱太太!为什么要去新门

对那伙可怜的流氓布道?为什么

不从加尔顿或别的大厦开始,

改一改那坚硬的皇族的罪恶!

要挽救民间的世道人心吗?呀,

这仅是慈善家胡说的江湖话,

除非你先让那人信人的好.说来也怪,

我以为你有更无畏的宗教哩,弗莱太太!

八十六   

告诉他们上了年纪该循规蹈矩,

该消除爱游逛和穿奇异服装的病,

告诉他们青春一去不会再复返,

不能依靠救国雇用的骠骑兵,

告诉他们克蒂斯爵士很讨人厌,

最无味的把戏都做不好

他虽然是给老哈尔取笑的福斯塔夫,

但那铃铛如何响,却不能令人捧腹.

八十七   

告诉他们,尽管这也许是太迟了,

如果只知作乐在生活的陈规里,

以饱食终日的虚肿来装作伟大,

这不是做好人的方法;你还可以说:

贤明的国君从不喜显赫和铺张;

再告诉他们......而你不肯,而我此刻

也够了.可过些时我还要胡说八道,

就如在隆塞瓦战地罗兰吹起号角.

 

版权方授权华语文学发布,侵权必究
(快捷键←) 上一章 返回目录 下一章 (快捷键→)