第八章 (3)

作者:拜伦    更新时间:2013-07-31 15:01:40

一百零一   

约翰逊说:"唐璜,我们没有时间去耽误.

这孩子挺美,挺好看;这样的眼睛,

我还不曾见过......但听着,现在你必须

在荣誉与感情.骄傲与怜悯之间

加以选择;炮声响得更猛了,你听!

不论怎么说,不劫城可大为失算!

我不愿意不带你而自己去,

不过,捞第一水就快来不及了!天哪!"

一百零二   

但唐璜不为之动,直到约翰逊

(虽看来无心,他倒真爱唐璜)

巧妙地从自己的队伍中挑出

他认为几个最不爱抢的人,

并且赌誓说:万一这孩子出了错,

明天就毙了他们,那不客气.

但她假若被保护得安然无恙,

至少他们有五十卢布的奖赏,

一百零三   

而且还有掳得的财物这津贴,

他们的伙伴一切都予公平分配;

这样嘱咐以后,唐璜才一同前进.

在炮火下每前进一步,他们这一队

数目就更少,但人们仍然向前直涌,

因为都为利欲所催,这也不足怪;

本来这情形到处这样,天天发生:

别相信英雄就愿领取年薪.

一百零四   

啊,胜利就是如此!人就是如此!

至少就是这样在这名目下的十之八九

就是如此;也许,被我们称为"人"的

上帝大多另立范畴,另有名称,

否则十分难解天道.但言归正传:

有一位可汗亦或"苏丹"(我遵从的那位历史家就这样对这位军头,

错称了一下),似乎如何也不投降.

一百零五   

五个儿子保卫着他,(多妻制度

就有这点好处:生的虎子很多,

而且不会被处以虚伪的重婚罪.)

只要一枝他看见还英气勃勃,

就怎么也不相信城防大势已去.

你认为这必是赫克托耳或阿喀琉斯?

不,这仅是个朴素而平和的老头

愿意带领他的五个儿子战斗.

一百零六   

要点在于俘获他.但凡有英雄,

每看到有勇敢的人寡不敌众

就有不忍之心而伸手想去援救;

英雄本身都为半神半兽的混合体,

他时而怒若狂涛,时而悲天悯人,

就似一棵傲然耸立粗犷的树,

但也对夏风会有时频频低首,

假若悲悯拂过它野蛮的心头.

一百零七   

然而他绝不肯为俘虏.对一切

招降的提议他的回答只有一个,

那就是向基督徒乱砍杀一通,

像瑞典王查理在本德那般顽固.

他的五个儿子对敌人亦不示弱,

这使得俄国人的同情不似起先

那么柔和了,因为它亦和耐心一样,

小小的不断的挑拨会将它磨光.

一百零八   

也不论约翰逊和唐璜用多少

他们所能运用的所有东方词令,

求他看在真主面上,一个能拯救顽敌的

借口哪怕稍稍将战斗放缓一些,

只要给他们时间

就行,如神学大师们......

遇上了怀疑论者,他只一路砍去,他又骂又打

这两个朋友,如婴儿打着奶妈.

一百零九   

使他毫不客气,唐璜与约翰逊

都受了轻伤,他们这下就不再等:

第一个叹口气,第二个咒了骂一句,

就向愤怒的苏丹大人乱砍一通.

而见到这么一个不讲理的别人

顽固不化的蛮子,也都怒气填胸:

向他们父子刀枪密打得像雨点,

而他们抵挡着,有如一片沙滩

一百一十   

饮了又饮,还只嫌干.他们最终

倒下了.第二个男儿一弹即丧命,

第三个被刀劈死,第四个最遭痛爱,

却在刺刀上完结了他的一生;

第五个由基督教的母亲所生,

一向受虐待,因而也长得畸形,

他却战至最后一口气才作罢,

为了救那个生他气而脸红的父亲.

一百一十一   

长子是一个真正不驯之鞑靼,

比得上穆罕默德最中意的徒弟,

在这最藐视基督教的殉道徒心里

只是一些绿衣的黑眼睛仙女,

她们据说替不愿居留尘世的人

在天国铺好了床,和一切美人一样,

这些佳丽凭她们的美丽

能对所见到的人为所欲为.

一百一十二   

至于她们想将这年轻的可汗

如何摆布,那我就不便多过问了;

无疑,一个英俊小伙子会得到

比粗厉的老英雄更多的欢迎,

这当然就是为什么在战场中

要找到久经风霜的阵亡的老兵

可难上加难,但漂亮的公子

躺的满地都是,却血肉模糊.

一百一十三   

仙女们还有一种天然嗜好,

就是爱将你们新婚男子拉去,

那是正当良辰美景使人欢笑,

还没等第二个蜜月变得忧闷,

或者还没等"悔恨"噬咬着心,

为了使他不再能独身而叹息,......

也许是由于嫉妒这昙花一现,

你们的仙女就争着将它掐断.

一百一十四   

所以,这年轻的可汗完全忘了,

他四个新娘的爱娇只心想仙女,

就向天国的第一夜勇敢地冲去.

不管我们优越的信仰怎样嘲笑,

反正**徒为那些仙女战斗,

天国好似只此一家,并无分号.

其实,若是我们听到的天国

和地狱都真:至少那应有六七个.

一百一十五   

他的眼前全有那灿烂的幻影,

甚至当钢矛刺入了他的胸部,

他还高呼"阿拉!"并看见为他拉开了

它的神秘帷幕乐园

而它的"永恒"光辉无所遮拦地

射入他的灵魂,像不断的日出:

先知,仙女,天使和圣徒都一同

在烈焰中闪过眼前,于是他离去,

一百一十六   

在他的脸上洋溢出天庭的喜悦.

好老头儿可汗早也不再能目睹

仙女什么的,除了看到自己身边

那长如杉木一样繁茂的家族......

当他看到他最后一个虎子

如一棵砍倒的树,尘土归于尘土,

他停下,瞧了瞧儿子的死尸,

啊,这是他最初和最后的儿子!

一百一十七   

既然士兵们看到他已偃旗息鼓,

便亦停止战斗,仿佛再次情愿

同他和解,只要他不再如上次

那样喝喊"后退!"但老头儿不理

他们的示意,他从未颤抖的心

这时却若一根芦苇那样抖颤,

望着儿子们都已死去,他深感

在生命临终时独自的孤单.

一百一十八   

但那仅是一瞬息.他一个纵身

向俄军的刀锋扑去,他的胸膛,

对生命漠视仿若一只飞蛾

鼓起双翅去扑那烧身的火光;

啊,为了刺深些,他紧紧地靠在

那杀死他的儿子的刺刀尖之上,

接着暗淡地对儿子们瞧了瞧,

就让灵魂从巨大的伤口中飞上天.

一百一十九   

真怪:这些生平以杀人为业,

粗鲁无情的铁汉从不知怜惜

妇孺或老弱,这回看到老头儿

与他的儿子在他们脚前死去,

也不禁感动得心软;为被屠者的英雄气概

尽管没有泪滴

从他们血红的眼里流出,他们却

钦佩人的蔑视生命有如此地坚决.

一百二十   

但是那石头堡仍在不断开火,

督军还安然地做着他的官,

他让俄国人败退了二十多次,

每次大军进攻都败得人仰马翻.

他终于问了一句:这座城池

有一些部分是否已经失陷?

听到回答"是",立刻他派了个州长

去答复利巴斯,同意投降.

一百二十一   

他此时盘腿坐在一块地毯上,

在一片荒墟的包围中,

吸着烟漠然无事;连特洛伊

也不曾落到如此凄惨的情景!

而这却无害于他的坚忍哲学,

他威严地看着一切,无动于衷;

一面轻捻胡须,一面喷吐烟云,

他好似既有三条马尾,也就有三条性命.

一百二十二   

城既已攻占,......那,他和这堡垒

是否投降就已经无关紧要,

他如何顽强勇敢也无济于事呢?

新月的银弓已下落,伊斯迈完了!

但见在战地上飘着血红的十字,

但那不是救世的血;燃烧的街道

投影在河水中,像是一片月光

被染得血红,倒映在血海里.

一百二十三   

心灵所厌恶的一切过分的举动,

身体力行所有的一切坏事的后果,

魔鬼发疯时所犯的种种罪行,

尽其见闻和想象所描绘的灾祸,

还有罄竹难书的.使人下地狱.

或变人间为地狱的那些罪恶,

(想不到人们的胡作非为

竟会成为这样!)都已在这儿鼎沸.

一百二十四   

假若偶尔这里也有稍许怜悯

突然一闪,使一颗较高贵的心

能去拯救一个美丽的孩子

摆脱这血腥的羁绊,或一两个老人......

但那不算得了什么?怎能补救全城

被毁的成千爱情.亲情及责任?

伦敦的老爷,巴黎的公子啊,请看:

战争是多么慈悲的消遣!

一百二十五   

请想想读张公报的乐趣吧,

那得用多少痛苦与罪恶交换;

倘若你们无动于衷,请别忘记

这宿命也许即为你们的明天!

而现今,赋税.卡色瑞.国债等等,

已经很好地暗示出这一点.

请扪心自问,看看爱尔兰的现况:

韦斯雷的荣耀亦使遍地饥荒.

一百二十六   

对于一个爱国情切的民族

(不但爱国,且如此爱它的国王),

那总不失为兴致崇高之题目......

因此,缪斯啊,别甩开它而飞翔!

无论那群蝗虫"虐政"怎样吃掉

你的绿野,也无论爱尔兰怎样

饥荒遍野......总之饿不了国王,

伟大的乔治仍是体重二百多磅!

一百二十七   

但现在该将我的题目结束一下:

伊斯迈是完了......啊,那不幸的城!

多瑙河远远映出它燃烧的楼阁,

血水顺流而下,一路将它染红.

可怕的杀声与更凄厉的号叫

仍在此起彼伏;但大炮的轰鸣

早已渐渐减弱.守城的四万大军

只剩下几百,其余的都已沉寂!

一百二十八   

不过一件事情应予以表扬:

俄国军队这次虽把城攻陷,

有一种今日颇为时兴的美德

值得我们记载,作为千古美谈;

话题难以出口,因此得婉转讲,......

也许由于深冬已久过于严寒,

也许是疲惫与缺粮使得他们

变贞洁了......总之他们杜绝奸淫.

一百二十九   

杀得很凶,抢劫更是不计其数,

也许还同样多地在某一方面

偶尔地越轨,......可是绝不像

那放荡的民族法国人在洗城时那样

过分蹂躏.我猜不出原因,

只好以为是怜悯和天冷使然,

全城的女人,除了四百个外

贞洁的程度比原来并不太坏.

一百三十   

一些古怪错误在暗中也发生,

这表明灯光不够,或者口味太差;

确实,烟雾浓得难以辨清敌友,

何况在做这类事时总是无暇

细加酌量;也许只需一星之光

就能使德高的贞女免遭蹂躏:

不幸有六个老处女,各有七十高龄,

都被不同的近卫军蹂躏一番.

一百三十一   

但大体上俄军的节制埂分可观,

致使有人心猿意马,深感失望,

她们一向认为"幸福的独身"

不十分方便(本非她们自愿背上

这个十字架的:不是她们之过,

而是命运使然),并认为老姑娘

最好举办罗马式的赛班婚礼,

既可省时间,又省得去送彩礼.

一百三十二   

在这兵荒马乱之中,也可以听到

有些标致的中年寡妇们纳闷:

(她们都是禁闭过久的鸟儿,)

"为什么还不见有奸淫之人?"

但当人们忙于血洗和抢劫之时,

对其他罪孽就来不及多费力;

至于她们是否会逃,那就成了

黑夜的秘密......我只有暗中祈祷.

一百三十三   

苏瓦洛夫成了征服者,比得上

他的同行帖木耳亦或成吉思汗.

当炮声仍在继续,在他的眼前

像干草般燃烧着寺院与街道,

用血手他写出了第一张捷报,

这下面就把他之杰作照抄一遍:

"荣耀归于上帝与女皇!"

(这两个名字竟在一口气中回荡!苍天在上!)

一百三十四   

多么不凡!"伊斯迈归我们了!"

我想这以笔记述的利剑般的几个字

可以比上伯尔沙撒所见的凶言.

天佑我吧!我并非什么牧师:

伯尔沙撒所见是神的笔迹,

严峻旦庄严,那预示国运

绝非儿戏;......但这机智的俄国佬

居然对燃烧的城歌吟,如尼罗.

一百三十五   

他写了这北国的诗,不需谱曲,

正好用嚎叫和呻吟给它伴奏,

我想人们虽然不唱,却永远忘不了它......

因为,若可能,我要教导石头

来反抗世上的暴君.别让人说:

我们仍谄媚王座吧!

子子孙孙啊!多年以后想想我们是怎样

暴露了世界自由之前的情况!

一百三十六   

我们是见不到那一天的,但你们

生活在自由而欢欣的太平盛世,

将难以置信我们所见的一切,

因此我要替你们写出这些怪事;

不过,让这记忆消逝也好!但若

后人仍要提起,它引起的蔑视

必甚过古代的野蛮人,因为虽然他们

彩涂自己,却不用鲜血文身.

一百三十七   

你们将来听到史家谈到王座

和王座上的人时,但愿就像

我们现今望着恐龙骨头似的,

不知有此物生存古代是如何;

或者如埃及石壁的象形文字,......

那有趣的谜足够让后人去猜想

不知其中有何可喜的秘密?

(这就是建造金字塔的真正目的.)

一百三十八   

读者!我已遵照诺言,至少是

依我第一章所说的予以兑现;

你们看到的爱情,风暴,旅行及战争,

丝毫不差地写出来,而且这诗篇

是史诗,假若老实人的话不致

冒犯尊听:因为在吹牛方面我

的确远逊于前辈.我只随意歌吟,

但诗神有时也借给我弦外之音,

一百三十九   

使我得以罗嗦,挑错和胡扯.

至于这莫名其妙的诗歌巨作

还要安排哪些给它的主人公,

那得等以后我想一想再说;

但现在,打过伊斯迈的攻坚战,

我已够累了,这一章在此结束.

先让唐璜奉派去京,带着捷报,

全彼得堡都把它盼得心焦.

一百四十   

唐璜之所以能有如此特殊的荣誉,

是因为他在前线的行为既勇敢

且又人道,这后者,人们在以残暴

满足虚荣之后,有一时十分喜欢;

从疯狂之屠杀中救出的孩子

为他博得了人们的称赞.

但我想,对她的安然脱险

比他的新勋章更使他感到欢心.

一百四十一   

这穆斯林的孤儿就由他管了,

因为她无家可归,举目无亲.

她的亲人,如赫克托耳家族一样

都已在战场上或围城下命丧;

她的出生地只剩一片废墟,

而平日寺院钟鸣祈祷的声音

也听不到了.唐璜忍不住挥泪,

并发誓保护她,这他倒并没有违背.

 

版权方授权华语文学发布,侵权必究
(快捷键←) 上一章 返回目录 下一章 (快捷键→)