第八章 (1)

作者:拜伦    更新时间:2013-07-31 14:59:57

第 八 章

啊,火海和霹雷!肉泥和血腥!

高尚的读者啊,这些常见的咒语

异常刺耳,实在有阻你们的倾听,

但光荣之梦就这样解开它的谜;

而这种事情也正是我的缪斯

要歌唱的;就允许她从这

吸收灵感吧!无论它叫什么名称:

马尔斯,别隆娜......总之即是战争.

二   

一切都就绪了......火与剑齐备,

挥剑与纵火的人摩拳擦掌

列阵以待;队伍如出巢的猛猩,

抖擞精神,挺起肌肉,准备杀戳;

又如一条九头蛇爬出沼泽,

在它蜿蜒路上散布着死亡的气息.

它的头即为英雄,你砍掉也无用,

因为立刻在那里有英雄滋生.

三   

历史仅从总体去描述;

倘若得清清静静地把事情了解,

那儿,当我们衡量得失的时候,

就会发见战争根本谈不上什么功绩;

它为了少许残渣,却掷去太多真金!

所得的仅是一些疆域重划.

实则擦干一滴泪要比到处流淌

汪洋的血海竟更美名传扬.

四   

为何呢?只是前者值得骄傲,

而后者,却赢得了欢呼与声势,

再加上凯旋门,纪念桥,还有一笔年金

(虽国库可能已枯竭得没多少钱可付),

一个更高的爵位,或者更高的官职,

能够让腐败的官场惊异而羡慕,

但不过是杀人犯的回光返照而已,

因为只有为自由而战,那才是真正的荣耀.

五   

他们正是这样......历史将去证明,

然而利昂尼达与华盛顿却相反:

他们的战场是圣地,它所倡导的

不是毁灭世界,而是复兴民族;

啊,那战鼓的回声多么悦耳!

普通的征服者可以让慕虚荣.

善逢迎的人折服;但他们的名字

却是自由的号角,叫未来改变了模样!

六   

夜色昏沉,浓雾遮盖了一切,

田野上只见到大炮的火光,

它从弯曲的地平线上飞过,

如一条倒映在多瑙河上的火云......

地狱的影子!排炮的联珠发射

和那吼声的一长串轰隆激荡

要比雷鸣还震耳,因为天发的雷

尚有慈心......而人却要把一切化为灰!

七   

受命进攻的一伙俄军冲过来,

尚没有越出炮兵阵地几尺远,

穆斯林的子弟已一跃而起,

迎着嘶叫的基督徒,杀声震天;

接着,一片火海席卷了整个大地.

天空与河流,在炮声中一切颤抖起来;

整个城垣像喷着火的埃特那山,

因为火神焦躁的在洞中打着嗝.

八   

这时,一片震天的呐喊"阿拉!"

向敌人裹去,它的轰响比得上

最致命的武器......大炮的怒吼,

使城墙.河水及大地都在回荡:

"阿拉!"连同密叠的华盖笼罩在

战场上空的烟云也被震响,

也喊着那永恒的名字.啊,听吧!

"阿拉呼!阿拉!"它刺透一切喧嚣:

九   

队伍在分头挺进;但自水上

进攻的一队,虽由阿西莫夫

那举世无双的屠宰手所率领,

(他从不因炮弹和炸弹而退却,)

人命却比西风扫落叶还落得急,

据说"屠杀是上帝之女儿",假如

华兹华斯可以信赖,她便为基督之妹,

她业绩的此刻对圣地也无愧.

一十   

利涅王子因为膝盖受伤而倒下了,

沙勃布拉伯爵在头与帽之间

吞了一弹,这倒证明了他的头

的确是最高贵的那种;因为子弹

对它毫无伤害,连帽子也都无恙:

当然了,铅丸怎么敢随便打中

一个合法继承人的头?既然尘土

须归于尘土,......为何铅不能与铅同路?

一十一   

还有那位马珂夫将军,准将官衔,

他力主将利涅王子从那一群

痛苦而抽搐得快死的人中移开,

任(由那些成千上万的伤兵去呻吟

并渴得呼叫吧,反正无人理睬,)

正因为对权势与高位如此同情,

这位马珂夫将军,为了能体味

更多的同情,竟伤了他的腿.

一十二   

三百门炮喷射出它们的呕吐物,

三万支火枪齐发出小小弹丸

密集得如雹子,可称为沥血剂.

死亡啊,你每月递给我们的帐单:

你的瘟疫,饥荒,医师,像钟表一般,

将过去.现在和未来的一切灾难

嘀嗒地向我们汇报;而这恐怖

远远不及对一幅战地景象的描述;

一十三   

在那个清晨,苦难真是花样翻新,

并且是层出不穷,随处使人们

可以能看到人间地狱的气,

多**的心也会变得麻木.

啊,那呻吟,那在泥土里的翻滚,

那深眼眶中翻上去的白眼珠......

这就是对你们千万士兵的酬劳,

其他的,不过仅一条荣佩丝带!

一十四   

不过我还是爱荣誉......荣誉多么美好!

想想多么称心啊:在老年

你的好皇上出钱将你养老,

微薄的一笔年金曾令多少名流

心魂荡漾!更不必讲英雄生来

就是要诗人赞美的;所以,你瞧:

既在诗中因作战而不朽,又可领年薪,

谁还对毁灭人类不想再加一把劲?

一十五   

俄国部队的弃船登陆向前挺进,

占领了右方炮台;而另一部队

在下游的一处登岸,上岸之后,

也与他们的弟兄一样动作迅速.

由于是投弹手,他们一个接一个,

高兴得如爬上母亲的胸脯的婴儿,

翻过了战壕上的掩体和木桩,

十分整齐,就如要被检阅一样.

一十六   

这真值得羡慕:由于火力凶猛,

即使维苏威火山高喷熔岩,

再加上子弹,炮弹,开花弹,

也不会比这一片火网更为逼人.

军官三分之一倒下了:这种结果

可不是这次参加进攻的绅士们

对胜利所期望的赏赐;当然,

若是猎人倒下了,只有怪那些猎犬.

一十七   

在此我要抛下全景,只提一提

我们的主人公是如何角逐着荣光;

我必须将单独桂花向他奉献,

因为,这儿共有英雄不下五万名,

谁都值得用两句诗来表扬,或一首

哀歌去追念,但那恐怕要形成了

一大部荣誉词典,而更糟糕的是:

您读到的故事会没完没了.

一十八   

因此,我们要把大多事迹让给

公报去记载了,我想它对亡者

必须公平以待,因为都死得悲壮

而静静安息在壕沟.田野.或者任何

使他们感到肉身为一种桎梏.

即不得不魂飞的地方.这真应该祝贺......

要是谁有幸被公报拼对名字,

因为我就知道它曾经把一个葛罗斯

一十九   

拼成了葛罗夫.唐璜及约翰逊

同为一队,一路上他们狠狠地杀去,

也不知走过一些什么地方,

更不知该往哪儿冲击.

他们只是踏着死尸不断地前进,

射击,劈刺,砍杀,流汗及喘气,

没头没脑得足以令两个人

光荣地载入一整张公报中.

二十   

就这样,在伤亡惨重的血泊之中

他们翻滚前进,有时争到了

一两码土地,使他们更接近那

大家奋力奔赴的阵角,

有时又被密集的炮火击退;

那弹雨就像从地狱往下倾倒,

而不似天降的;他们绊绊跌跌,

踏过一个血泊倒卧里的伙伴.

二十一   

这虽说是唐璜初临阵场,

及深夜的集合,沉默的行军,

既冷峭又黑暗,一点也比不上

凯旋门下走过那么精神抖擞:

恰恰相反,他倒瑟缩得

打呵欠,也许看那满天乌云

他也不由得渴望天快些破晓,

但并没有因此而逃之夭夭.

二十二   

他当然不能逃.逃了又如何?

过去与现在都有很多英雄

最初逞雄时并不比这体面多少:

在莫维兹失踪腓得烈大帝曾经,

这是他初次.也是最后一次逃跑;

因为大多人都如强盗.新娘.或者恶鹰,

在一次血宴以后,就善于此道,

以后更为政治或薪金而死拚了.

二十三   

用朴实的爱尔兰话讲,他是个

"男子汉"......这一词也许来源更古,

据能断代的考古学家说:

(而时代决定着古董属于哪个国土,)

爱尔兰语源于汉尼巴的祖国,

并穿着黛多字母的泰雅服装;

当然这个说法只是根据理性

所作的判断,并非出于民族的感情.

二十四   

但唐璜确是十足的"男子汉",

一个风流倜傥的血性青年,

既而沉溺于儿女情长的欢娱,

或者纵情感官(如果那一词不妥善),

假若需要的话,也能够,去杀人,

只要不缺良伴,(就是凡有激战.

攻城.或诸如此类的消遣时,

都少不了的人,)他亦能乐于此道;

二十五   

但不怀丝毫恶意.不管作战

还是恋爱,他总怀着他所谓的

"最好的愿望"......那张人类之王牌,

因为但凡政治家,英雄,律师,妓女,

无论是谁被追逼得困窘之时,

总拿出这张牌来对付进攻:

他们原有"善良的意图"他们说,

可惜它"却替地狱铺了道路".

二十六   

我开始担忧,地狱的街道假若

是这样铺起的,是否它早已

年久失修,当然不是由于

那些被善意拯救的人,

而该责怪沦入地狱之芸芸众生

太缺乏那老生常谈的"一片好心",

它一度将地狱的路铺得多光,

如培尔梅尔大街真没有两样!

二十七   

由于唐璜的一种奇特的偶然,

(就是它,使战士命运彼此悬殊,

好似在新婚周年之后,由于偶然,

贞洁的妻子和忠实的丈夫脱离,)

我说,由于奇怪命运的转折,

他茫然失措,站定脚步,

因为他发现,在一阵猛烈射击后,

只剩下他自己,周围也没有一个人.

二十八   

发生了什么我不知,

大多数可能已阵亡亦或受了伤,

而其余的,开了小差,都向后转......

连凯撒大帝都难免碰上这类情况;

别管他的铁军是多么英勇盖世,

然而有一回,就是他在战场中

拎过了一面盾牌迅速向前冲,

好将他的罗马士兵重新聚拢.

二十九   

唐璜并无盾牌可夺,何况他只是

个漂亮的少年,并不是凯撒,

而且不知为了什么前来作战;

只不过在这里突然停了一下,

停得也许还不够久,就如驴子

(请别诧异吧,读者,伟大的荷马

就曾对埃阿斯用过这一比喻,

唐璜也许觉得它还胜过新喻),......

三十   

于是,像只驴子一样,他继续走了下去,

更怪的是,也不回头望一望,

只向一片火光走去;

它如晨曦的光芒跃出山头,

足令不想观战的人头晕目眩,

却引导他踉跄前进,因为他想

使他这只影孤身与大队合流,

虽然大部队已成为死尸.

三十一   

因为他寻不到部队指挥官,

而他的部队呢,亦无影无踪......

天知道是如何消失的!(我无法

将历史上每件倒霉的事情

全说明白;但至少,我们该承认,

若是为追求荣誉,一个青年,

只知向前看,而不把他的部队撇开,

的确这心肠也没有什么可怪异的.)

三十二   

指挥就连带被指挥的都不见踪影,

落得他孑然一身,自由的他真

如年轻的继承人,可以随意去......

干什么呢?他也不知.象一个

在沼泽地带追踪鬼火的旅人,

又如要投奔茅舍和搁浅的水手,

唐璜只跟从他的鼻子与荣誉,

要向炮火最密集的地方冲刺.

三十三   

他既不知.也不管到了何处了,

由于他匆忙,昏眩,血管里仿佛

流过闪电,......他的心是活跃的,

又怎能不充满战争的脉搏?

一望见那炽热的火光,听到

轰隆的大炮在唱着粗犷的歌,

他就冲上前去;而你人道的发明,

培根修士啊,震憾着大地和天空!

三十四   

在他一路冲去之时,恰巧

遇上了不久以前的第二纵队,

在拉西将军统率之下,它仿佛

已由一大厚本英烈传提炼成为

一篇精美的英雄主义的论文,

数目大大减少;将军沉着而威严,

伴着的士兵,也都英气勃勃,

伏靠着斜坡,手握着枪瞄准.

三十五   

在这紧急关头,约翰逊也来了,

他原是"撤离"了的,用这个辞语

以表示当你不愿穿过鬼门关

而进入地狱,只好逃之夭夭;

而约翰逊是个伶俐的人,他懂得

何时躲开,又来到;

他从来不逃跑,除非逃跑仅是

意味着另一种勇敢和机智.

三十六   

正是这样,当他的队伍死的死,

伤的伤,除了唐璜,一个新手,

初生之犊不知危险,

更不知何时溜走,只凭着蛮劲头,

就像"天真"只靠着自己的本钱,

他倒有的是蛮勇及一身筋骨,......

正因如此,约翰逊能稍稍避一避风,

好重振那些在死之谷中感冒的人.

三十七   

他找到一个火力稍弱的角落.

那弹雨密密麻麻,从炮台.堡垒.

城垛.墙垣.房屋及窗口向外喷射,

由于全城已被基督徒紧紧围困,

无一处人们不在拚死厮杀,

在这火网下,他瞧见了一队

俄国的轻步兵,因为追击敌人,

而被敌人反击得四散逃逸.

三十八   

他向他们呼叫,奇怪的是

一呼他们就来了,并不似霍茨波

所说的"地下的幽灵",任你怎样叫,

精灵也不愿离开他们的窝.

这些人之所以来,是因为逃避子弹

是可耻的,或者因为惊慌失措,

这些人在战争及宗教信仰中,

如牲畜,只要登高一呼就跟从.

三十九   

但约翰逊,凭天发誓,他是好样的!

虽然他的名字没有埃阿斯

或阿喀琉斯那么响亮,但不久之后

世上就难得再有如此的铁汉子.

他能不声不响地杀死个人,

稳得如雨季(一连几个月不止);

他也绝不抽动一根筋,或变色,

无论如何忙,他也不手足失措.

四十   

因此,若是他竟然逃跑,那总是

经过深思熟虑的,必然坚信在他后面

还有不少人也愿如此摆脱

这些无畏的恐惧(它像寒风般

有损英雄的肠胃).虽则英雄们

常常是名震不久便瞑目而眠,

但他们可不盲目,只要遇上死神,

他们也会稍稍躲开,养一养精神.

四十一   

约翰逊之所以逃跑,不只是为了

有利于携带其他的战士们重返

我们所谓的"虚无缥缈之乡",

或哈姆雷特所不耻的"可怕的一关".

因为这对约翰逊无所谓,

他的心灵(仿佛是给死尸过电)

感染活人就像接上电一样,

能把他们都带入最密的火网.

四十二   

老天呀!他们又回归了这一切!

起初谁也不认为这一切恐怖得

必须逃离,不论别人怎么夸耀,

也不论联队的队旗.宣誓.战歌,

(也不论粮饷以外的每个一先令,

专给战士充满英雄的气概.)

呀,归来还是遇到同样的欢迎,

令人想到地狱,或已见地狱的召唤.

四十三   

他们倒下去,如被冰雹打倒的庄稼,

又如镰刀除的草或收割的五谷;

这倒验证一句谚语:生命脆弱得

如人所固执不舍的任何幸福.

土耳其人的炮火如打禾谷的枷,

或如拳击师,打得人血肉模糊;

就连最骁勇善战的士兵,还没来得及

抬枪瞄准,就受到当头一击.

四十四   

土耳其人自第二个碉堡侧面

和横沟之后,射得非常猛烈,

如风扫泡沫,扫荡着大片敌军,

但那爱开玩笑的命运女神灵机一动,

(本来城邦和世界都任她夷平)

不知怎的,在这硫磺的欢宴中,

竟让约翰逊及几个没逃的人

攻入城堡的墙坡,进入了敌阵.

四十五   

最初是一二人,跟着五个,六个,

十多人很快地爬上了城垛,

因为这正是孤注一掷之时,

火焰往上到处飞,或往下落,

让你很难抉择在哪儿最得计,

只好用自己眼力,看情况而定:

有的人要第一个登上城去露脸,

有的人认为在城下等等才英勇.

四十六   

登城的人却发现他们的挺进

颇为有利:由于失误或偶然,

那位希腊或土耳其的工程师

在城垣上装置了一排笨木栅,

这些是绝不见于荷兰或者法国的城堡的

(若比这直布罗陀,当然差得更远),

突击队发现这些整齐的木桩:

恰好直立在城上通道之中央.

四十七   

因而,在木栅的两边各有九

或十步宽的路,可成队挺进,

这对我们的士兵倒很方便,

至少对那一些还活着的人,

因为他们可形成一线作战;

这一点也利于他们战斗:

倘若需要,木桩可以随意踢掉,

因为它们比青草也高不了许多.

四十八   

在第一批中......我不愿讲第一个,

因为在此种场合,这种优先权

常会引起不共戴天的争论,

不仅在友人中,亦在盟邦之间;

哪个英国人敢把约翰.牛的

半个耐心碰一碰?譬如说直言:

惠灵顿在滑铁卢吃了败仗......

虽然普鲁士盟友也是这样说.

四十九   

倘若不是布鲁撤.布娄.和纳西奥,

天知道还有哪些"娄"及"奥",

及时赶出增援,拿到一点颜色

给那些骁勇善战的敌人看看

(他们真勇猛得如饿肚子的老虎),

恐怕惠灵顿公爵也无法夸耀

他的勋章了吧?还有他那些年金

亦是我们有史以来最重的一份.

五十   

但那没关系,......自有"天佑我主!"

及国王们!因为天若不加以保佑,

我恐怕人民也不会护佑得久了......

我仿佛听到鸟的歌唱,待不了很久

人民即会强大;就连羸弱的老马

若被鞍具压得它痛入骨髓,

也不会再向前拉的;贱民们

最终会厌弃去学约伯的耐心.

版权方授权华语文学发布,侵权必究
(快捷键←) 上一章 返回目录 下一章 (快捷键→)