第六章 (1)

作者:拜伦    更新时间:2013-07-31 14:56:13

第 六 章

"人事的盛衰如同潮汐,若遇

满潮之时,"底下不说您也该知晓;

我们都曾有过大有可为的时机,

只不过当局者迷,轻易就错过了,

而等你知觉之时,它已一去不返.

但无疑,凡事都是以至善为标的,......

这由结果可以证明:正当事情

最不如意之时,突然一切转了向.

二   

女性的无常就如潮汐,若遇见

满潮呀......天知道会涨到什么地方!

有的航海家真是能干,竟然能把

这潮流的规律测绘得丝毫不差;

雅可布.比曼的幻想无论如何出奇,

可比不上她们那旋涡与曲折.

男人想想这,又想想那,

但女人的心......又有谁知道?

三   

一个倔强急躁而轻率的她,

又年轻.美貌.大胆,宁愿牺牲

皇座.天下和宇宙,只要能使她

被人爱得如愿;若是天空中的星星

挡住了路,那也挥手弹开,

好教她自由得如同海波遇上劲风......

这样的女人倘若不是魔鬼,谁还够格?

但还有不少人甘愿作她的信徒.

四   

王位以及天下等等,都往往由于

普通的野心而易手;所以当爱情

把国家倾覆时,我们都很容易忘记,

或至少宽恕了那种不智的钟情.

如果说,安东尼至今被传为美谈,

那可并不是由于他的那些盖世武功;

他为美人而败亡的阿克兴一役

胜于凯撒所赢得的一切战绩.

五   

他已年过半百,还为四十岁的女皇

殉情;唉,我倒定愿他们才十五

或二十,那么财富以及天下等等,

就只不过是儿戏;记得我在那岁数

虽没有多少天下可殉,但是为了爱,

却愿倾尽我的一切......将一颗心献出.

年长了,我倾城以献;但无论多少城

也抵不了我昔日纯洁的恋情.

六   

就算它如同稚子的寸心,如寡妇的

一文钱一样,只有留待来日去称;

但不管这类东西是否有分量,

凡爱过的人都承认,在人一生之中

没有什么能比得上它.据说,上帝是爱,

但爱的确是上帝,至少当大地的面容

未被罪孽和眼泪弄折皱以前......

史册会告诉你它曾光鲜了多少年.

七   

我们把男主人公与第三个女角

留到了一种稀奇而尴尬的局面,

因为绅士为了猎获那口禁脔......

有夫之妇,有时要冒杀身的危险.

何况苏丹又极为厌恶这一类罪行,

绝不能赞扬那位古罗马的名贤

凯图,这位豪爽的坚忍派,

他向友人霍顿西斯租让了太太.

八   

我明白古尔佩霞的行为很不对,

承认这一点,我痛惜并谴责它,

但我也不愿意花言巧语,尽管写诗

也要说出真情,不管您怎样痛骂.

她理智虽不足,感情却强烈;她认为

她丈夫的心(即使她有权占用它)

是不够的:因为他已五十九岁啦,

而他的妻妾却有一千五百位.

九   

我比不上凯西奥......"一个数学家",

不过仅凭书生愚见,用了点儿

女人的精明盘算一番,再加上

皇上圣龄的那笔帐,那么,明显,

苏丹娘娘是因为空虚而出了格,

因为,即使苏丹将他的心分摊,

给他亲爱的人(其实这只能为专利!)

她也反能得到一千五百分之一份.

一十   

据说,女人都好争成性,

动不动就要为合法占有权而起诉,

就连笃信天堂的人亦不甘拜下风,

对于这种亏损倒更加倍愤怒;

她们用状纸检举围攻我们,

从法庭多次的审判就可看出:

她们怀疑每个算数之人都侵占

那依法只合该她们享有的权限.

一十一   

基督教的乐土既然都如此,

异教之邦亦然,只不过度量更小而已,

她们会采取高压之手段,摆出

连国王都可称之为"堂正的仪表"

为妻权而争斗,若是她们的夫君

可胆敢忘恩负义,有背夫妇之道;

四个妻子有四种权利:醋海风波

非但泰晤士有,底格里斯也很多.

一十二   

古尔佩霞为第四位,况且,我说过,

也最受宠;但由四位分摊的宠幸

算得了什么?无怪人们都怕多妻制度,

它不但是一桩罪孽,而且也真扫兴;

所以,智者娶一个良家妇女就可,

而不会发明哲理为重婚找佐证.

除了**徒,人人都怀有戒心,

谁愿意把自己的婚床变成通铺?

一十三   

人类的至圣至尊,苏丹陛下,......

按照君臣之礼,这本是每个国君

应该有的称号,直到遇上那一帮

倒霉的.饿不死的雅各宾人,

呵,那些虫蛆,竟宴飨至上的王,......

苏丹陛下看到古尔佩霞那么俊美,

他很盼望得到一个情人的迎接,

(无论在哪一国,这也是最热烈.)

一十四   

不过,在这里我们得说清楚一下:

拥抱呀,接吻呀,和种种蜜语甜言,

无论如何像真的一样......无所谓,

都能来得如同戴帽子一样容易,

或者这样说,如同戴上一顶女帽,

以便给头与心增添一些媚力,

但这不是头的一部分,只是装瑛

正似她们的温存也并非出于本心.

一十五   

赧红轻微,颤抖温柔的,以及

一种娴淑的女性的喜悦,与其说

流露在眼里,不如说藏在眉目间,

因为她力图把那最悦人的来掩遮......

啊,在朴实的人看来,这一切才是

爱情最好的象征;爱神的宝座

本来最妙是在纯真女人的心中,

太冷或太热就损毁了这爱的魅力.

一十六   

太热,倘是假的,就比不装还坏;

倘是真的,那火焰绝不会恒久;

除非是少不更事,我想绝没有人

情愿把他的一切都押在情欲上头,

因为情欲是种不稳的股票,

遇到一个买主,就可能大打折扣

从你那儿转了手;但在另一方面,

太冷的女人也似乎寡欢.

一十七   

也就是说,我们会责怪她没有风趣,

因为凡是恋人,不管性缓或性急,

都愿意意合情投,不仅让自己的心

火热起来,也要看对方闪烁着情焰,

即使对着圣.佛朗西斯的情妇......

寺院中的白雪(它也是亮闪闪);

总之,对于恋人,荷拉斯那句名言

应该遵守:"走中庸之道你最安全."

一十八   

这里"tu"字不太恰当,随它去吧,

它有助于音太,这是对我这拙著,

而并非指那古典的六音步诗而言;

不过,最后一行诗实在真够粗俗,

既没有格调,又无节奏,很明显地

是硬塞到八行格诗中来凑数;

我知道诗典中绝不会去推崇它,

但真理却会,只要你译得不差.

一十九   

我不知诱人的古尔佩霞是否

假装亲热得过了分......但她却十分成功,

而成功,无论什么事,总是了不起,

对心灵亦或女人的其他装饰都相同.

男人的自爱尤胜于女人的花招,

她们假,我们亦假,大家都假,但爱情

并不会稍减;唉,找不到有一种美德

(除了饥饿)能遏止传播这种罪恶!

二十   

让这对皇家夫妇就寝吧,

床铺不比王座,他们尽可安然

去做他们的好梦,烦闷或快乐;

不过,若好事不称心,空令人生喜欢,

那可就成了人生最大的恨事.

让我们哭哭就完最轻的痛苦;

只有日常一点一星的忧烦最可叹,

它能把心灵像一块石头被磨碎.

二十一   

一位坏脾气的太太,别扭的儿子,

该付的帐单不付,惹起争吵,

或者被打了折扣;一个顽劣的孩子,

病狗,才刚骑上爱马就挫伤了脚,

一个狠心的老妇以更狠心的遗嘱

勾销了一笔你算好的钱财,......

这些都是小小的琐事,不过

我还见过所有的人都为此恼火.

二十二   

我是个哲人:让它们通通见鬼去!

什么帐单,畜生,人......不,女人除外!

要好好骂她们一通我来消怒火,

然后就让禁欲主义清除心怀,

不留任何者痛苦的痕迹邪念或者,

于是我就全心地向精神世界膜拜;

不过,所谓心和精神,都是哪儿来的?

我一概不知道......也都见它的鬼去!

二十三   

都这样打入地狱,我感到十分舒服,

好像刚读完阿善那修士的咒文,

所有真信徒都拍手称快?

不知谁还能将俯首听命的敌人

比那篇咒文斥责得更淋漓尽致!

它真是堂堂正正,简洁又中肯,

我们的祈祷书有了它就增色不少,

仿佛雨后的晴空有了彩虹一道.

二十四   

古尔佩霞与夫君睡了,或至少

有一个是如此......啊,午夜和沉重!

凡恋上单身汉的邪恶的妻子

这时都满怀怨忿而难以安歇,

只恨这黑夜太长,而那幽黑的窗棂

却总看不到一丝晨光闪耀.

她辗转反侧,睡了又醒,肉跳心惊,

生怕太合法的共枕人醒来发觉!

二十五   

在天国的华盖之下发生,

且是在由四根竿子撑起的

丝绸的帐幔中,所有的达官贵人

都和娇妻在这里同床共枕,

而那被单会让诗人比作白雪.

唉!嫁一个人出去可真是碰运气:

贵为王后的古尔佩霞,可是仍然

也许像嫁入农家去一样悲惨.

二十六   

众宫女与男扮女装的唐璜

排成长长的一排,对皇上一致

躬身施礼后,苏丹摆了摆手,

她们便退下归回自己的寝室;

那是后宫中一长列的回廊,

在那里宫妃都歇下她们的玉肢:

啊,成千颗心都在跳动,为了爱情.

像笼中的鸟儿渴盼飞向太空.

二十七   

我是爱女人的,有时候我那么想

反转暴君的这个愿望:

他愿意"全人类仅有一个脖颈

好让他挥一挥刀就可以全部杀掉",

我的雄心亦很广,但不那么坏,

也不那么狠(我当时年纪还很小):

我愿所有女人只有一张嘴

只需我一下就能从南吻到北.

二十八   

噢,令人慕羡的布利流斯!你多头

且又多手,要是你的其他一切部分

都照样增加该多好!......但我的缪斯

对于嫁给巨人或者到南极旅行,

都鼓不起博大的胸怀去作歌,

要是唱唱小人国她还能胜任.

于是,我只好再把我们的主人公

把他从几行前的所在领入爱情的迷宫.

二十九   

看到手势一摆,唐璜就跟随

那一列窈窕的淑女轻步移出;

有时,虽说这很有点危险,

他还免不了向左右一群佳丽

瞟去瞟来,从胸脯一直看到后背,

(这种戏谑惹起的后果,在这里

可要比在礼仪之邦英国罚得严,

因为在英国,最重也只是缴罚款.)

三十   

但他并未把自己的裙装忘记.

请看她们沿回廊走过时一屋屋,

真是贞静无比,堪称为处女典范;

两边把守的有太监,走在最前面的是

一个掌管全队纲纪的妇人,

若没有她的准许,没有人可以

在这仪仗队中讲话或乱动;

她的官衔就是"姑娘的妈妈".

三十一   

我可不知她是"妈妈",

或者叫她妈妈的人是"姑娘",

天知何故,后宫都如此称呼她,

随它去吧:叫什么反正都一样,

德托康特密尔或会替我作证;

她的职责是把一切不良倾向

从一千五百个少女身上消除,

越轨的必受惩罚或者把她们隔绝起来.

三十二   

毫无疑问,一个上好的闲差!

但可以省心的是:这里男人不多,

除了陛下;而他,再加上她的辅助,

还有卫兵,宫墙,铁门闩和锁,

以及偶尔有一二小的范例

投下的阴影,使这个美人窝

冷幽幽像意大利的尼庵一样,

所有热情,唉,只有一个出口.

三十三   

什么出口?当然就是更坚贞......

您怎么对此还有疑问?让我

继续讲下去.我讲过,这一长列

不同国籍的少女象一个好人

所安排的那样,迟缓又庄重地

如同在溪水上冉冉行进的百合花,

或像在湖上,因为溪水较急,

而她们的款步却沉郁又娉婷.

三十四   

可是一旦她们回房,就和放出的

笼中鸟.疯子及顽童差不多,

又如春天的潮水,或任何地方

婚约被解除的女人(这种束缚

本来就没用),或如同爱尔兰集市,

监视的人一走开,她们就好似

和囹圄的生活达成了停战协议......

且歌且舞,有笑有说,嬉戏尽情.

三十五   

自然,她们大都谈着新人,

评到了一切:头发,风姿,身材,

有人认为她的衣服不太合体,

或好奇她为什么不戴耳环;

有的说,她的年龄已近盛夏,

有的则不同意,认为还停留在春天;

有人觉得她高大而有男人味,

又有人真愿她就是个须眉.

三十六   

但总的来说,她让所有人都相信

就同她的装束所表现出的那样,

一个俊俏的可人的少女,

比得过最娇艳的乔治亚姑娘;

她们奇怪古尔佩霞未免有些太傻,

净买一些女奴美得可去分享

她的宝座,权势,及一切东西,

只要陛下一旦讨厌了他的发妻.

三十七   

而有一点最可怪这群宫女们:

虽然新宫女美得够叫人气恼,

但考查过她第一遍以后,

她们在这女伴身上竟未找到

像温柔的女性所习惯挑剔的

那么多的缺陷;因为无论基督徒,

异教徒,只要初见面后,

还是总是"从没见过如此丑的丫头".

三十八   

当然她们还不能免俗,也有着

小小的个人嫉妒;可是这一次,

不知是不是所谓心心交感

(无论是否承认它)在作祟,

虽说她们都不曾看出她的假扮,

却一致对她感到陶醉而温情,

有如磁石的吸力,魔咒,或者任何

您想打比方的......我们别为这而不和;

三十九   

可肯定的是:她们对这新来的伴侣

都有一种新鲜之惑,有点像

绝对浪漫的.一见倾心情谊,

非常之纯洁,使她们不禁向往

有这样一个妹妹,只有少数人

希望有个和她一模一样的弟弟,

若与他在高加索的故乡生活,

可要比伴着苏丹或巴夏好许多.

四十   

对于这种浪漫情谊最具天才的

该算罗拉.卡金卡.杜杜三个人,

总之,为了让我少费些笔墨来描述,

这三个少女,据可靠的传说,

都是花容月貌,美艳不可再美艳,

只是身材.肤色.年龄.丰润.

经纬和国度有别,但相同的:

她们对这个新相识都很欣羡.

四十一   

罗拉像印度一样幽暗,一样火热;

卡金卡是乔治亚人,白里透红,

眼睛浅而蓝,臂膀手和都十分可爱,

精巧双足的不像是为了走路用,

而是为了轻轻掠过;至于杜杜,

她的体态则最宜于拥在床被,

她身材大,却娇弱且懒洋洋,

但她那姿容美得直叫你发狂.

四十二   

杜杜如同一个打瞌睡的维纳斯,

不过,她又最能使你辗转难眠,

只要你见到她那典雅的前额,

浮雕型的鼻梁及光灿灿的脸蛋;

她的身上棱角全无;确实,如使

她再清减些,也不会有失丰韵;

但你又十分难断定她哪一部位

能够损减而不至削弱她的妩媚.

四十三   

她不喜卖弄风情,却会悄悄地

袭入你的心灵如五月的春光;

她的眼睛并不太活,但只半阖着

却足以教人一望而神魂不宁;

她看来如同(这个比喻很新奇)

刚刚被刻成形皮格梅良的石雕,

其中生命与大理石还在交搏,

虽然各部分已经在缓缓复活.

四十四   

罗拉询问起新来的少女的名字,

"璜娜."......这名字倒还不错.卡金卡

又问她从哪儿来?"西班牙."

"西班牙在哪呀?""呀.别问这傻话!"

罗拉重重地说了卡金卡一句,

"真害臊:这显得在乔治亚你们

什么都不懂!西班牙一个岛国,

紧邻着埃及,丹吉尔以及摩洛哥."

四十五   

一言不发的杜杜,只挨着璜娜坐下,

一面玩弄着她的面纱及发辫;

她凝视了她一会儿,叹了口气,

仿佛十分可怜这个陌生的娇娃

为何到了这儿,连一个亲朋也没有

又被大家的注目弄得羞羞答答......

新客人到处离不开这种接待,

那种评头论足的关怀是多么好心!

四十六   

这时,姑娘的妈妈来命令大家:

"姑娘们!到了安寝时刻了!"

接着,她对新来的璜娜说:

"你来得有点出人意料,亲爱的,

我不知道该将你安排在哪儿;

你瞧每个床都有了人,我只好

让你跟我挤一个床上.明天一早,

一切我们都会给你安排稳妥."

四十七   

这时罗拉插嘴说:"妈妈,你知道

你本睡不安宁,我不忍再看到

你让别人打扰,还是把璜娜

交给我吧.我们二人都算苗条

还不若你的一半呢;别说不吧,

我会将你的新人照顾得十分周到."

但这时,卡金卡赶紧插了话,

说她也有一个铺位可以应急.

四十八   

"并且,"她说,"我最讨厌一个人睡觉."

妈妈皱起眉头问:"为什么?"

"我害怕鬼,"卡金卡说,"真的,我看见

在每根床柱子上有鬼怪,

接着做恶梦:尽是拜火教徒啊,

基督徒呵,吸血鬼以及一大帮妖魔."

妈妈说,"把她交给你及你的梦,

我担心璜娜就难以做得成梦.

四十九   

"罗拉啊,你还是得一个人去睡,

别管是什么理由.你也一样,

卡金卡,以后再说吧.我要把

杜杜与璜娜放在一张床铺上,

因为她安静,不惹人,又很怕羞,

不会通宵讲个不完,老是动闹.

你说如何,孩子?"杜杜不吭声,

她的才能原来是沉默的那一种.

五十   

她站起来,在妈妈的脑门吻一下,

又将卡金卡罗拉和两边的脸

都吻遍了,接着翩然鞠了一躬,

(土耳其和希腊人不讲究请安,)

便拉着璜娜的手,洋洋得意地

向她介绍了一番她们的去处;

别人都噘了嘴,虽闭口不言,

却一致怪妈妈太偏袒杜杜.

 

版权方授权华语文学发布,侵权必究
(快捷键←) 上一章 返回目录 下一章 (快捷键→)