一百零一
"不羡慕别人,这就是我所知的
唯一快乐或保持快乐的方法,
(这是克利奇的译句,亲爱的莫瑞,
朴素的真理无须雕饰和浮夸.)"
荷拉斯很早就说过这话,
而后蒲伯又引用了它
来教导人;但倘若没有人赞羡,
蒲伯怎会作歌?荷拉斯哪来灵感?
一百零二
侍女退出后,巴巴招了招手
叫唐璜上前,再一次希望他
跪下,并吻一吻夫人的脚;
但唐璜,虽照办了前一句话,
当巴巴又用那句话催促他时,
却皱皱眉,干脆直立起来回答:
"这可不行,除非是教皇的脚,
否则任谁的鞋子也不能弯腰."
一百零三
巴巴对这不合时宜的妄自尊大
十分愤慨,连连解释和劝说,
还恫吓了几句(当然这是自言自语)
要用绞索之类,但统统无补于事;
看来就算是穆罕默德的新娘
也不能令唐璜举行弯腰的仪式.
啊,礼仪实在太重要了,不仅在宫廷,
在乡间舞会上与赛马场也时兴.
一百零四
他如同阿特拉斯大神一样屹立着,
尽管承受着全世界汹汹的指责,
他却绝不屈服,那世代相传的
卡斯底爵爷的血都已火热地
在他的血管中沸腾;宁让千把刀
杀他一千次吧,但门楣决不可玷污;
而终于,巴巴看到"脚"已不成,
便提议仅只吻吻手,作为一种让步.
一百零五
这总算是一种体面的让步,
是专为外交家作设的中途休息站,
使他们可以在较为和平的伪装下
言归于好;而唐璜也把他的意思
也表现得尽可能彬彬有礼,
并且说:这样做来当然是最普遍
和最适宜的,因为照南方的风俗,
君子总是以吻吻夫人的手为礼.
一百零六
于是他走上前一吻,虽然有些勉强,
虽然从未有把嘴唇的印痕
吻在如此优雅秀丽的手上,
只要一碰到,它就会吻得深情,
而且还会一而再,再而三,倘若
你所爱的人将手指越凑越近;
有时,陌生人的一吻竟能动摇
一个女人一年的山盟海誓.
一百零七
那夫人不断瞧着唐璜,然后吩咐
巴巴退出,他做得端庄大方,
似乎他很习惯于退堂这一行业;
他一直在察颜观色,估摸情况,
临行前还低声吩咐唐璜别害怕,
并带着一丝微笑把他看了看,
接着退出;啊,他那满意的神情,
凡好人做了好事都是这么自在!
一百零八
他退出后,情况立即起了变化:
我不明白这位夫人在想些什么,
只见她明亮的额际泛起情涛,
而她白净的脸上涌起了血色,
好似赤红得夏日黄昏的云霞
横抹在天际:各种情绪的混杂
都透出了她那双晶莹的大眼睛,
其中一半是命令,一半是欲望.
一百零九
既具有女性的百般温柔的她的容貌,
又甜蜜得如同诱惑夏娃的魔鬼,
当他装作天使的样子,引得她
(只有天知道是怎么回事!)去犯罪;
若说太阳没有斑点,那么她
就比太阳更无可挑剔,更加完美.
但是,你总觉得她仿佛缺少些什么,
好像她不能"给予",而只会"强索".
一百一十
一种皇家蛮横的气派,如同链锁
贯穿她所做的一切;就是说,
好象有条锁链系着你的脖颈......
呀,那欢情还算得上什么快乐?
假若一切都是被专制逼出来的!
我们的心至少是自由的,若是貌合
神离,即使你一时勉为其难,
到最终,你的心灵还是要跟它转.
一百一十一
就连她的笑也气势凌人,尽管笑得极美;
她的点头绝不意味着对人迁就.
她的秀足似乎也觉到她的高贵,
也有自己的意志,显得十分执拗,
好似是踩着别人的颈;为了更充分
显示她的地位,还将一把匕首
挂在腰间,表明她是苏丹之妻,
(幸亏不是我的妻子,感谢上帝!)
一百一十二
"唯命是从",这是自她出生以来
她周围的人必须遵从的律法;
无论任何异想天开的稀奇事
只要符合她的意,她的奴隶必须
遵命去办;唉,又高贵又绝色,
请想这样的女人的任性可有边际?
倘若她是个基督教徒,我相信,
我们早发明了"不停息的运行".
一百一十三
凡是她想要见到的都需拿来,
若是从未曾见过,但她却认为
天下有的,那就一定要苦苦去寻觅,
如果一旦找到了,价钱就无所谓;
她购买的东西真是无尽无穷,
惹起的麻烦也同样无际无边;
不过,她的专制具有一种优雅,
除了那富于诱惑的脸蛋,女人都十分原谅她.
一百一十四
在赴市集的途中,唐璜被她一眼
相中了,成了她最近一时的偏好;
她立刻下命令去市场购买他,
而巴巴呢,一向是最为可靠,
何种尴尬的事情他都能办通,
对于这一种拍卖则更精于门道;
她不知慎重,但他却能兼顾,
这就是为什么唐璜穿错了衣裳.
一百一十五
他的容貌及青春都便于改装;
如果是你问:她身为苏丹娘娘
如何起这种怪想,冒这种危险?
这,必须留待女苏丹去解答.
在妻子眼中皇帝不过是丈夫,
国王呀,王后呀,所以被人神化,
假如我们肯加以仔细的分辨:
有的是凭阅历,有的却只是言传.
一百一十六
然而我们还是回到主题上来吧......
现在,她认为既已一帆风顺
把他变成了自己的财产,
她感到她已经非常.非常地谦逊,
不需什么前奏,只用那满含权力
与热情的蓝眼睛瞥了他一瞬,
便草草说:"基督徒,你能爱吗?"
难道这一句话还感动不了他?
一百一十七
当然会,假如碰对了地点和时间;
不过而今,唐璜的脑中还浮着
海黛的岛屿与那爱奥尼亚的
温柔面孔;听到这句话,立即
他头上的热血都奔泻到心中,
他的面颊苍白得如同雪花在飘落;
这句话像阿拉伯的矛刺进胸心,
他半天不发一言,只是泪如泉涌.
一百一十八
她大吃一惊,却不是因为眼泪,
因为女人爱哭,用起来也很方便;
但男人眼圈红了,就该另作他论.
非常糟的是:当女人娇啼一下,
心就畅舒了,而男人的泪却如同
熔铅一样灼痛,反而像你朝他心坎
刺了一枪,才把他的那些泪水逼出,
总之,女人哭是舒心,男人哭却是受罪.
一百一十九
她原本想安慰他,但又不知
如何开口,因为直到现在,还没有
发生这类事,或者什么引起她同情,
她也从未想到满心忧愁悲痛
是如何一回事;虽然,偶尔也
有些使人噘嘴的小事飞过她眉头;
但她最不明白的是:那眼睛怎会
在如此贴近她的眼睛时还泪流?
一百二十
但天性却能补救权势带来的缺陷;
当陌生的事物也能强烈得引起
善良的情感时,那你就会发现
女人的心田本是一块最肥沃的园地;
她们本诸天性倾洒着"膏油和酒",
处处以慈悲为怀,无论有没有道理;
因此,古尔佩霞也不知为何,
竟觉出眼角有些奇怪的湿润.
一百二十一
但眼泪与其他一切事物一样
总会有完结的时候;唐璜虽一时
听到居然有人问他"是否爱过"
而感到如此之伤悲,但很快就使
他的眼睛归于坚忍状态,
他那亮闪的泪水也随之被斥止;
尽管他对美色颇为**,但身为奴隶,
这怎能不感到非常可恨?
一百二十二
而古尔佩霞,这是平生头一回
大为困惑,因为她生活了这些年,
除了赞美和祈求没听过其他,
何况她也是冒着生命危险
得到了他,并期望通过爱之门径,
开导他进入一种亲切的交谈;
虚度这时光对她是巨大的牺牲,
他们却几乎已浪费了一刻钟.
一百二十三
对于经历了类似情况的诸君,
我想该提出一个时间的限定,
那就是说,适于南方人采用......
至于在我们这儿,关于这类逐追
法规却比较严:只要你稍误一刻,
就构成大罪;即使最为宽宏大量,
(请想想)也只允许你表达两分钟,
再多,就要有损及你的名声.
一百二十四
唐璜的名声是好的,也许还能更好,
若不是他脑海中浮现着海黛;
无论说来多离奇,他总也忘不了她,
这就使他的教养显得非常坏.
古尔佩霞认为既然已把他带进宫,
那唐璜就对她负了一笔感情债.
她的脸蛋开始涨红,以后又转白,
然后那红晕又飞到眼底.
一百二十五
终于,她用一种皇家的气派
把手放在他的手上,又递给他
一种无须帝国亦能让人心服的秋波,
去寻找他的爱情,却没有回答;
她眉头一蹙,但并不想来斥责,
但凡骄傲的女人都不依靠这办法;
她站起来,镇静了一刻,然后就
一下子投入他怀里,再也撵不走.
一百二十六
这是个棘手的探试,但唐璜
既是悲伤,又是愤慨,又是骄傲,
就轻轻把她雪白的手臂推开,
又让颓丧地她在一边坐好,
然后他傲然起立,扫了一眼,
继而冷冷盯着她的面孔,叫道:
"囚笼的鹰不肯配对,我更不愿
圆一个女苏丹**的梦.
一百二十七
"你问我能爱吗?这就是证明
我是爱得多深啊......但我无心爱你!
这卑贱的衣服,这花边和裙带
我穿上倒挺合适,因为一个奴隶
能谈什么爱情!你这豪华的宫殿
可并没有看在我眼中!你的权力
也许很大,叩头啊,屈膝啊,手和眼
都得侍奉你......但我的这颗心可自由!"
一百二十八
对我们这道理早是老生常谈,
对她却不然,因为她从没听过;
她以为,她一招呼就使人高兴,
这世界只为国王和王后而设.
就好像她连心生也在左或右
都茫然无知,法权也使它的膜拜者
变成同样不折不扣的愚昧,
只知身为皇家就有权把人来支配.
一百二十九
而何况她又是如此美,这姿容
即使落在远为卑微的境况之中,
也能兴邦,或弄得家亡国破,
而且可以想的到,她很看重
自己的魅力,当然这也不足为怪,
谁肯把自己的美色湮没不用?
她认为她有双重的"天赋权利",
这意见的一半我倒也颇同意.
一百三十
请回忆一下,或者(若不可能)
请想象:假如你少年而洁身自好,
一个青春不再来的贵妇却急于
与你纠缠着爱情,却被你泼冷了
她火热的兴头,她该如何地盛怒!
或者想一想:在这方面你已读到
或听到的一切吧,然后再想象
这一位妙龄的绝代佳人的脸.
一百三十一
请设想......或许你们已经想到了,......
波提乏夫人,淮德拉,布比夫人,
或者所有故事中所能揭示出的
良好范例吧;可惜师尊和作家
给你们揭示的事例并不多,因此,
青年人啊,你们的教益也很浅:
但即使能想到这少数的范例,
你们也难想象古尔佩霞的愤怒.
一百三十二
一位失去幼雏的雌母狮,老虎,
或任何饶有趣味的吃人的野兽......
这是用现成的比喻来形容这个女人
不能随心所欲时的气势汹汹;
但我说的比喻虽不能弱于这些,
这些却连我要说的一半都不如:
因为,那失去的幼雏,无论多少,
怎比得上根本让她们不能生育?
一百三十三
爱子女本是自然界的法则,
母虎对虎雏,母鸭对小鸭都这样,
只有在幼雏受到袭击时,才能看到
母爪最为锋锐,铁喙磨得最光;
在婴儿室里,我们会见到妈妈
多喜爱自己孩子的叫嚷与哭笑!
对后果如果还是那么其乐融融,
这表示对那起因,兴致则更浓.
一百三十四
倘若我说古尔佩霞的眼睛向外冒火,
就等于什么也没说,因为她的双目
一向是闪闪怒火;若说她的面颊红得
颜色最深,又怕对染匠有些凌辱;
总之,她的欲念从未受过如此委屈,
这一回发的脾气当然也不比平常:
即便你见过女人的受挫的怒火
(天哪,够受的!)也比这还差得远.
一百三十五
她的怒火只是一刹那,这倒也好,
不然再过一瞬就会把她也一起毁灭;
旺盛的肝火真是不凡,只一刹那
已足够让人感觉到地狱的一瞥,
看来惊心动魄,但说来却壮观,
好像大海冲击孤山那么迅猛,
那激情的狂澜掠过她的容貌,
把她变为具体美观的风暴.
一百三十六
若将一般人的愤怒和她的相比,
那如同拿普通的风暴来比台风;
不过,她倒并不想伸手到天空摘月,
像温和的霍茨波那样要发疯.
她的愤怒的格调较低,也许
这毛病在于她的年龄与性别,
像李尔王,她气得只想"杀!杀!杀!"
然后这血的渴望就会化为泪而滴下.
一百三十七
风暴似的愤怒卷来,又如同风暴一样偃息,
她默默无语......实则也无话可说,
啊,终于她感到了女人的羞耻,
在她这感觉本来一向很淡弱,
现在却迅速涌起,像堤堰突然
出现了裂缝,大水冲进她的心窝;
是,她感到丢了面子,......但羞辱
有时对显贵高官倒有好处.
一百三十八
这使他们明白,自己也是血肉,
并且暗示到,即使别人是泥土
塑成的,可并不全是污尘泥浆;
瓦壶和贵瓮本都是脆弱的手足,
无论好坏,总是一个窑的陶器,
虽说并不全出自于同一个父母.
这教导了他们......天才知道教导了些什么!
反正颇为中肯,帮助还很多.
一百三十九
她头一个思想是把唐璜的头砍掉,
第二个思想是与他一刀两断,
第三个思想是将他遣送回老家,
第四个思想:让他悔过和道歉,
第五个思想:吩咐侍女预备就寝,
第六个思想:自杀;第七个,举皮鞭
抽巴巴一顿,......而她最出色的办法
是重新坐下来,当然还要哭一场.
一百四十
她本想刺杀自己,但不好的是
一柄短剑她不太容易拿到手,
且东方的紧身衣棉絮又不愿,
用匕首狠狠一刺就很容易刺穿;
她又想去杀唐璜......这可怜的少年!
杀他倒并不冤,谁让他这么孱头;
但杀他的头不一定有把握
就能达到要他的心的目的.
一百四十一
唐璜真不管不顾了:他已经豁出去
或被剁成肉泥去喂狗,或受桩刑,
或者慢慢折磨得他痛死也行,
不然也可投入大海或狮笼里;
因此他站在那儿英勇地等死,
决不苟活......除非碰上他的兴头.
这倒真是大丈夫气概!但一遇到
女人的眼泪,就免不得冰消瓦解.
一百四十二
仿佛艾克斯的勇气从手心溜走,
不知怎的,唐璜的勇气都消失了;
起初奇怪自己为何要拒绝她,
继而又想,不知是否能言归于好;
接着又责骂自己德性的野蛮,
如同苦修僧也时而自怨修道,
或者太太后悔结婚时所立的誓约,
(至于这,双方终究都违背一些.)
一百四十三
于是,他就讷讷地说些抱歉的话,
但对这类事情,光说话可不成:
即便你能搬来缪斯所歌唱的一切歌词,
或风流公子的最风流的谈辞,
或被卡色瑞糟蹋过的全部辞藻.
啊,正当那嫣然一笑刚要促成
他的和解时,还未等到下一步,
老巴巴却早已匆匆进了房屋.
一百四十四
"太阳的新娘啊,月亮的姊妹,"
(他是这样说的)"噢,世上的女王!
您一笑能使宇宙星辰都欢舞,
您一皱眉连日月也黯然;
您的奴隶给你带来一个消息,
但愿您垂听,而不怪它太莽撞......
我似一丝光线,奉太阳的命令,
前来通禀太阳御驾就要马上亲临."
一百四十五
古尔佩霞惊叫道:"天哪,这可是真的?
我原以为他明晨之前不会光临.
快叫我的宫女排开一字队.
去吧,老扫帚星!叫群星们要小心,......
基督徒啊,你要尽力扮好宫女,
既然你叫我不要记你的旧怨......"
正说之间,忽闻人声嘈杂一片,
又有一声高唤:"快迎苏丹王驾!"
一百四十六
前头是她那一排端庄的宫女,
接着是陛下的宦官,有黑亦有白,
随行人员队列长达一里之远;
帝王很懂礼貌,他每次前来
都早早派人通告,特别是在夜晚
如此,以便于容人妥善安排;
因为她是皇上最新纳的一宫,
所以在四名王妃中她最受宠.
一百四十七
苏丹陛下的仪表非常威严,
披肩遮住了鼻子,胡须长到眼下;
他刚出监狱的门就登上了王位,
是他被绞死的哥哥提拔了他;
在君王之中,他的德行不亚于
在康特密尔或者诺尔斯的笔下
所记载的那些,除苏来曼以外
其余帝王都不算怎样光彩.
一百四十八
他到清真寺去作祷告,
气派之大超乎于"东方的审慎";
他将国家大事交给宰相去管,
甚至连皇室的好奇心也不露一分;
我不清楚他有没有家务的烦恼,
倒没有诉讼揭示出闺房的怨恨;
四位王妃与一千宫女被治理得
如同一个基督教皇后那样驯服.
一百四十九
若偶尔有失于防范,
罪人和罪状不会有人知道,
没有一张嘴会把那些故事传播......
自有大海和麻袋把一切勾销.
谁还能到海底去探求那些秘密?
所以,公众与本诗都无法知晓;
没有丑闻去让报刊伤风败俗,
风俗改善了,鱼也不见得多恶浊.
一百五十
他亲眼看到月亮是圆的,
同样该肯定:大地亦是正方,
因为他曾旅行五十英里之途,
而任何地方都见不到圆的迹象;
他的帝国的版图也是无边无际的,
的确,到处少不了动荡:
不是督军们叛变,就是海盗们骚扰,
不过他们从没达到他的皇城之脚.