第五章 (1)

作者:拜伦    更新时间:2013-07-31 14:49:33

第 五 章

当风流的诗人以流畅的骈体诗

把爱情歌颂,并且两行一押韵,

就如维纳斯驾着一对鸽子飞翔,

他绝料不到由此带来祸事;

并且他成就越大,其结果就越糟,

关于这一点,奥维德的诗就是充分的前车之鉴;

连彼特拉克本人,若严加审查,

也为后世把柏拉图式的拉客来作.

二   

于是我痛斥一切香艳的作品,

它除非写得淡然无味,

平铺,直叙,且简短,一点没有味道,

明告必严惩每一越轨;

它的目的是训诫,不是为了纵情,

而且只要是热情都该毫无例外进行指正;

唉,要不是我的彼加沙脚力差,

这首诗一定会被当作德育之精华.

三   

欧罗巴和亚细亚的两岸对峙,

栉比鳞立的楼台和宫殿;两三只炮舰

在海峡游弋.索菲亚教堂新圆顶

金光闪闪,还有奥林比亚山白雪皑皑,

柏树林,十二名岛,以及那一切

我想象不出,更无法一一历数;

就是这片美景使玛丽.蒙泰古

这位风采人的才女也不禁征服.

四   

我对"玛丽"这个名字特别有好感,

它一度成为我迷人的代名词,

至今提起它,还在我脑中唤起

一片仙境那已逝去有的情形;

啊,旧日感情都变了,只有它没变,

唯有它的魔咒还把我的心箍住,......

但我又感伤了,弄得故事凝凄,

不该把它讲得这么荡气回肠.

五   

当黑海起风时,波浪便直卷而上

蓝色的辛普盖得海已碎成白沫,

这时从巨人之坟俯览滚滚的海涛

奔腾而过自斯波拉斯的峡道,

巨浪拍打着欧亚两岸,而你在

怡然自得地欣赏,那真是肃穆景色!

任何令旅客晕船而呕的海洋

都不会掀起像黑海这样惊人的巨浪.

六   

那正是秋季寒风刺骨的一天;

在萧索的季节啊,夜夜都如此长,

而白昼却渐短;那时命运的女神

匆忙把水手的命运之网就苍促织,

早早就割断.而暴风席卷起海波,

一切行海的人都在虔诚地,

发誓痛改前非:当然实则是欺心,

因为若淹死则无后话;若得脱难,则故伎重演.

七   

集市上陈列着一群瑟缩的奴隶,

有男也有女,国籍和年龄,

每一伙奴隶都有商人们在看守,

忧心忡忡地可怜,心神不宁;

除黑人外,都已失去原来的神采,

从此失去了自由,家乡和亲朋.

只有黑人较为达观,他们无疑

像鳗鱼已习惯了剥皮一样,变得麻木,无动于衷.

八   

唐璜年幼无知,所以像大多数的

少年之人一样,健康向上,带着渴望;

不过我得说,他倒有点无精打采,

有时会泪水盛满他的眼睛.

也许是,他最近的失血使精神

萎靡不振吧,再加上刚刚葬送了

情人.财富.及如此舒适的住宅,

接着就被列入鞑靼人中出现在拍卖场上,

九   

这类事情恐怕连坚忍派的哲人

也无法忍受;但他呢,倒还保持着沉着镇静.

他的仪态和他那衣服的考究

(至今金边的丝襟还能看到),

很惹人们注目,使他们想到

他的风度不像一个普通人.

他虽脸色苍白,却非常漂亮,

于是把他的身价人们细加衡量.

一十   

那儿仿佛双陆棋盘一样交错地

站着些黑人和白人,等着买主,

不过并不太像棋子摆得那么齐;

有的人专买墨玉,有人却专拣羊脂白.

就在这一群碰碰运气的商品里

恰好有个年纪在三十左右的男子,

他站在唐璜旁边,体格很壮硕,

深灰的眼睛里透出坚定的神情.

一十一   

他像是英国人:长得高大结实,

白里透红的皮肤,洁白齐整的牙齿;

卷曲的头发是深棕色,而那前额

或经过太多的劳苦或思虑,

有几道皱纹深刻着,

一条胳膊扎着的绷带上满是血迹.

他站在那儿,模样如此冷漠,

淡泊要甚于袖手旁观的游人.

一十二   

但这时候,他看到站在自己身边

是一个小伙子,显然生气勃勃,

不过被这种连成年人也受不了的

坏运气所折磨,变得很不活泼;

他便立即对这共患难的少年

油然有同情之感:这目前的流落,

在他看来,并不比其他所烦恼的更坏,

人活着总会遇上一些不如意.

一十三   

"小伙子!"他说,"在这破烂摊上,

无论俄国人,乔治亚还是.努比亚人,

都是一路货包,不同的只是肤色,

我看只有你和我是这两个正派人

有幸跑到了他们这一道上来;

做个朋友吧,这样就我们可以谈谈心!

若是我能给你点安慰,那对我

将不胜荣幸,......请问你是哪国人?"

一十四   

唐璜答一声"西班牙",他又问道:

"就我的猜想,你不会是希腊人,

那些献媚的哈巴狗儿哪有这么

高傲的灵魂.命运也真能够和你开心!

不过她对别人是一样.只要你

能经受得住,转运也许就在下礼拜.

她对我呢,并不比对你好一些,

这也没什么新鲜,就我来说."

一十五   

"敬请原谅我冒昧,"唐璜说,"你怎么

到了这儿?""噢,倒没有什么稀奇!

不过是六个蛮子和一条绳索."

"我想知道的,是什么境遇使你

受到如此灾难?""我投效俄国军队,

东跑西跑地当过几月差;

最近苏瓦洛夫叫我们攻打一座城,

城还没拿下,我却进了俘虏营."

一十六   

"你没有朋友吗?""我曾有过的,......可是......

谢天谢地,最近这类麻烦倒没上身.

我已全盘回答了你的问题,

得啦,你也该对我把心声来诉."

"唉!"唐璜道,"那是个伤心的故事,

并且一言难尽.""嗯,如果你为难,

那就少讲为是:既伤心,又太长,

这一定会使人加倍感伤.

一十七   

"不要垂头丧气吧:命运这女人

虽然变幻不定,但以你这年龄,

她既然不是你妻子,就绝不会把你

老是冷漠地置于如此境遇之中.

而且,你也犯不上和她闹别扭,

那螳臂挡车,白白送了性命;

人本来就是被环境捉弄着玩,

别看他好像一切的主宰,好象法力无边."

一十八   

"我不是对目前境遇伤心,"唐璜说,

"而是为过去我深爱的一个姑娘,"

他停了停,黑眼睛充满忧郁,

盈盈欲滴的眼泪,早在挂在睫毛上,

噗地滑下来."我还是讲下去吧.

刚才我讲过,我所以心里不舒畅,

并不是由于目前的遭遇,而是

连最坚强的人也受不了的那种罪,

一十九   

"在海上我都承受过来.但这最近的

一次打击呀......"他沉默了,转过脸.

他的朋友接着说:"呵哈,""我猜想,

多半有个女人在这故事里边.

叫人心软流泪的总是这类事,

若是我自己设身处地,恐怕也难免.

我的头位太太咽气时,我哭过,

第二个太太逃跑了,也够难过.

二十   

"第三个......""第三个?"唐璜扭过脸问:

"你最多三十岁吧,就有了三个?"

"不,现在只有两个仍活在人间;

如果一个人有三次神圣的结合,

我想算不上多么奇怪的事情......"

"好,你这第三位怎样了?"唐璜问,

"她没逃走吧,先生?""她倒没有."

"那怎样了呢?""是我她把吓走."

二十一   

"你看先生,事情太冷酷了,"唐璜说.

"不,"另一个回答,"你该怎么办?

仍有许多彩虹在你的天空中,

可是在我这里,一切已消失.暗淡.

年轻时谁都是热情和希望很高,

但时间却把那五彩的幻景冲散......

好像每一年都有蟒蛇把外皮脱落,

我们壮丽的谬误也一再失色.

二十二   

"当然,它还要变为灿烂并且新鲜,

甚至长出更新和更美的皮,

可是一年以后,这层外皮还是脱落,

有时甚至只存在一两个星期;

首先张开的爱情是一面网,

而后就是野心,贪婪,复仇,荣誉,

凑成了我们招摇过市的一束花,

它不是为了铜钱,就为了被人夸."

二十三   

"这话说得十分漂亮,也许都很对,"

唐璜说,"可我什么也看不出来

这对目前你我有什么帮助?"

"怎么没有?"那人道,"你看,对世态

若有了正确的看法,那最少

你获得了知识.比如说现在,

我们明白当奴隶是多么悲惨,

等我们做主人时就不要残酷."

二十四   

"唉,现在就让我是主人吧,"唐璜说,

"就算把刚才获得的这一课学问,

也好向那些异教的朋友试一试!

望老天可怜被命运派来的学生!"

"别着急,也许就有那么一天,"

另一个答道,"就等把这步运走完了.

(那边一个黑人老太监正盯着你,)

老天爷,我真希望快让人把我买去!

二十五   

"老实讲,如今我们的处境怎么样?

够糟的,也许会变好......人的命运

都是如此.一般人谁能不是奴隶?

大人物更坏,被种种贪念牵着心;

本来社会应提倡仁爱,它反而

让我们仅有的一些荡然无存:

人人都变成坚忍派那么漠然,

真正的处世之术就是冷酷的对人."

二十六   

这时,走来了一位又黑又老.

非男非女.可以称为中性的显官,

他对这群奴隶的年龄.相貌.能力,

眯着眼仔细打量,好像要发掘

最适于装进那已备好的牢笼是谁,

就连女人都不曾被恋人如此飞眼,

连赌马的人挑马,律师盯着佣金,

裁缝端详一幅布,狱卒打量犯人,

二十七   

都无有挑买奴隶的这种眼神.

本来,买我们的同类确是很开心:

想想看,他们也灵巧,有热情,

一切都能卖;有的凭着脸儿俊,

有的被好战的君主看上了,一些

被职位买去......应其年龄或天性;

大多凭现钱交易,要看其罪恶大小:

大的报以皇冠,小的踢他一脚.

二十八   

把他们那太监细细地观察一遍,

于是转向商人,起初只是挑一个

谈价钱,又提出以后要买一对.

他们品头论足,样样计较,

争吵.赌誓,正如在基督教所国家,

市集的人们挑剔着牛羊和马骡;

这种议价听来好似的一场战争,

最善于驾驭两脚畜生不知是谁.

二十九   

争吵到最后,只剩下零星的怨声,

于是买主很勉强地掏出钱包,

商人细数着银币,有的掂一掂,

有的摔个声响,有的翻过去瞧一瞧;

有时一把铜板金币和错弄在一起,

又得从头细数,等收款全都数好,

商人这才找回零钱,签了收据,

然后开始想到应该回家吃饭去.

三十   

啊,我实在不知道他的胃口如何,

若是还能吃,不知能否能消化?

说不定怪念头会闯进脑中,

使良心发出问题难以回答:

譬如神圣天上的权利能允许我们

出卖人身到何程度?人们最怕

吃饭时有事堵心,这也许就是

难过的一天中最难过的一个时刻.

三十一   

而伏尔泰不赞成,他说憨第德

就是在饭后对人世更为达观;

自然他说错了,只要人不是猪,

饱餐会使人对生活更为不满;

除非是喝醉了酒,头也飘飘然,

自然就摆脱固有的沉重之感.

对于食物,菲力普的后代,以及

阿蒙之子亚历山大说得不错

三十二   

(他有两个父亲,也要两个世界),

他说进餐,和其他一二行为,

会使我们感到加倍的浊气;

如果一盘烤肉.煎鱼.菜汤.杂烩,

再加上小吃等等,的确实能给人以

乐趣或痛苦的话,请问有谁

还以心智而自豪?大脑的用处

难道竟依赖于胃液是否充足?

三十三   

一天黄昏,是在上星期五

(这是真有其事,并非诗人的想象),

当我身上披上大衣,

还没有拿起手套和帽子,

突然一声枪响!......不过刚刚八点,

于是我急匆匆地奔向外面瞧,

只见一位军官横躺在街旁,

像要喘气似的,但却已奄奄一息.

三十四   

可怜的家伙,他被人打了五枪!

不知为什么,总之没有好事情;

我叫仆人赶紧把他抬进屋子,

又抬上楼,接着给他脱下衣装,

看了看......但我还何必噜嗦下去?

这都是白辛苦,那军官已在一场

意大利人的纷争中,被旧式枪筒

连发出的五粒子弹送了终.

三十五   

我凝视着他,因为他和我很熟;

虽然我见过许多死尸,却从未

见到这样一个死于非命的人

如此安然,虽然他的和胃心肝

都穿了洞,但很难讲他是死了,

你看他的样子根本是在安睡,

因为他受了内伤,没流一滩血泊,

我凝望着他,忍不住连想带说:

三十六   

"这就是死吗?生和死到底是怎么回事?

说吧!"但他不."醒一醒!"他还在睡.

"也就是昨天,他多么威风凛凛?

他的一句话令成千万战士敬畏.

仿佛罗马的百人队长,他叫声'来!,

他们就前进;唤声'去!,他们就后退.

连鼓号都不响......没有他的一句话,

而如今呢,他成了无声的皮囊."

三十七   

那曾崇拜他的和听命于他

饱经风霜的面容都围在床边,

临终看一看这发号令的泥坯,

他虽多次流血,这却是最后一次;

想不到的结局啊!他也曾面对

拿破仑的敌人多年,终于凯旋......

谁料到这位英雄冲锋陷阵

竟在这文明的小道上死于非命!

三十八   

那些光荣的旧伤就在新创旁边,

是那些伤疤使他获得了英名;

这一对照真是触目惊心!不过我

还是少说为妙,也许这种事情

引起我多余的关注;我像往常

那样凝望着他,想尽我之可能

取得死者的迅息,好借此推翻

或肯定.或重新树立起一个信念.

三十九   

但这一切都是谜.我们在这里活着,

死了以后......哪儿去了?五颗铅弹,

或三颗,两颗,一颗,送得人多遥远!

难道这热血一腔只能往土里抛?

难道每种元素都侵害我们体质?

水火,空气,泥土永生了,而我们却完蛋?

啊,我们......这生为万物之灵的人!

算了吧,让我们仍回到正文.

四十   

买走唐璜和他朋友的那个太监

带着采购好的货来到御河边上,

他们乘上了一只刷过金的小船,

顺水疾行,人也有力地摇着船桨;

这对伙伴看来好像是去受刑,

谁也不知道下一步是如何.

小船驶入宫墙下边的一条小河,

墙头是一片墨绿伟岸的松柏.

四十一   

那人领他们来到一扇小铁门,

敲敲便门,打开了,他们便走入,

最初穿过一片密密的矮丛林,

两边是参天古树,显得阴森森;

幽径不便于辨认,必须摸索着走,

他们上岸时因为已经接近黄昏;

太监对摇船的人摇了摇手,

一言不发船夫就把船划走.

四十二   

沿着曲转的小径他们走下去,

穿过了橘林,素馨,及种种树木......

(对于树名,我还可以列举下去,

我们北国本没有东方的植物

如此多种类,因而拙劣的文人

便认为十分值得把他们写的书

变成整个花房,这都因为最近

有位诗人去土耳其旅行.)

四十三   

正当他们走着曲转的小径,

唐璜的脑中突然出了个念头,

他和伙伴低声嘀咕,(这种想法

我你和在那时候多半也会有,)

"我想,"他道,"要是冷不防敲倒他,

并不算可耻,我们却可以逃走.

给这个黑老头子的头上一击,

我以为做来比这么说还容易."

四十四   

"是,"另一个说,"可是这以后怎么办?

我们进来得可容易?如何出去?

就算跑出去了,即使我们不像

圣.巴索洛缪那样,有幸保住皮,

我们会掉进另一个坑,明天,

比从前更坏,那会又有什么便宜?

并且我饿了,现在很想学以扫,

宁愿把自主权换为牛排吃掉.

四十五   

"我们离人居住的地方会很近,

要不,这老黑鬼摸索这条小道,

又领着两个俘虏,怎能如此沉着?

这说明他的伙计们并没有睡觉.

只要叫一声,他们会多半跑出来,

因此,还是看准一些,再想法逃......

啊,你看,这一转弯就走出了树林,

天哪,一座宫殿!而且灯火辉煌!"

四十六   

那的确是十分宏伟的一座建筑,

正冲着他们是前景,大厦的正面

依土耳其的习俗,尽量涂着

五颜六色金漆,看来十分俗艳:

由于人们不懂本地原有的艺术,

因此,顺着波斯波拉斯的两岸,

每座别墅看来都好似新漆的画屏,

要不就似歌剧场上华丽的布景.

四十七   

他们再走近些,一股香气扑鼻,

仿佛是胡椒肉饭,炖肉和烤肉,

总之是一见就馋的饿者的东西,

使唐璜忘却了他粗暴的计划,

而暂时装出一副恭顺的外表;

他的朋友又加一句,以备两手,

他说:"老天!让我们先把这一餐吃饱!

以后我再帮你,若是你想闹翻."

四十八   

有人讲话诉诸于一种情欲,

有人打动感情,有人剖析道理,

但这后一种办法从不很风行,

因为理性认为:讲理不合时宜.

有的挥舞大棒,有的则说客哀求,

但总还多少想讨人欢喜,

所以但凡争议的总说自己之所特长,

却从没有人想到话语应该少讲.

四十九   

我又扯远开了:说服人有很多方法,

我承认用哀情,黄金,美色,奉迎,

恫吓,甚至一先令所引起的魔力,

但如想抓住人的最深的感情,

(而这,天天看到,我们已变得

越来越柔了)最好是令他聆听

那能无坚不摧软化一切的声音,

这就是灵魂的丧钟......餐铃.

五十   

即使土耳其并没有餐铃,人们也吃饭;

唐璜和他的伙伴虽没听见

像基督教国家就餐的铃声,

没看到一列由仆人端送的菜盘,

他们却闻到烤肉香味,看到火光,

还亲眼看到卷起了白袖管的厨师

来往奔走;他们只顾着左右张望,

带着垂涎欲滴的企盼的目光,

版权方授权华语文学发布,侵权必究
(快捷键←) 上一章 返回目录 下一章 (快捷键→)