就这样,卓著的、历经磨难的俄底修斯卧躺枝丛,
沉睡不醒,疲惫不堪。与此同时,雅典娜
则动身来到法伊阿基亚人的地域和城市,
后者原先住在呼裴瑞亚,宽敞的地野,
毗邻库克洛佩斯,横行霸道的人群,
伏着更为强健粗蛮,不断地蚤扰侵袭。
神一样的那乌西苏斯将族民迁离该地,
落户斯开里亚,远离吃食面包的凡人,
沿城筑起围墙,城内盖起房屋,
立起敬神的庙宇,划分了土地。以后,
命运无情,把他送往哀地斯的府居;现在,
阿尔基努斯,从神明那里得获谋辩的本领,统治那一方人民。
灰眼睛女神雅典娜前往他的家居,
谋划着心志豪莽的俄底修斯的回归,
闪人精工建造的卧房,里面睡躺着
一位姑娘,身段和容貌像不死的女神,
娜乌茜卡,心志豪莽的阿尔基努斯的女儿,
由两位待女陪伴,带着典雅女神赐给的秀美,
分躺在门柱两边,关着闪亮的房门。
像一缕轻风,女神飘至姑娘的床沿,
悬站在她的头顶,开口说话,’幻取
一位少女的形貌,以航海闻名的杜马斯的
女儿,娜乌茜卡喜爱的姑娘,和她同龄。
以此女的形象,灰眼睛女神雅典娜说道:
“你的母亲,我说娜乌茜卡,怎会有一位如此粗心的姑娘?
闪亮的衣服堆放在那边,不曾烷洗,而你的
婚期已近在眼前:届时,你将需要漂亮的
裙衫并让送侍你的人等,穿用你给的衣衫。
女儿家由此赢获四处传谈的
美名,使你的父亲和尊贵的母亲欢心。
所以,明天清晨,黎明时分,让我们前往烷洗,
我将和你同行帮忙,以便尽快洗完
衣裳——不久以后,你将成为出嫁的人妻。
所有最好的法伊阿基亚青壮都在
追你,而你自己亦是一位法伊阿基亚人的千金。
记住了,催请你高贵的父亲,明天一早,
为你套起骡子,拉着货车,装着待洗的
腰带、裙衫和闪亮的披盖。再者,
于你而言,坐车前往,亦比步行方便,大为
方便——浣洗之地远离城区。”
灰眼睛雅典娜言罢,离她而去,
回返俄林波斯——人们说,神的居所
千古永存,既无疾风摇动,亦无雨水
淋浇,更没有堆积的雪片,永远是一片闪亮的气空,
万里无云,闪耀着透亮的光明。
幸福的神祗在那里享受生活的欢美,日复一日。
灰眼睛女神告毕年轻的姑娘,返回永久的家居。
其时,黎明登上璀璨的宝座,唤醒
裙衫秀美的娜乌茜卡姑娘,后者惊诧于刚才的梦幻,
穿过房居,告会父母,告会
母亲和心爱的父亲。姑娘找见他们,
只见王后坐在火盆边沿,带着
侍女,手躁线杆,绕卷染成紫色的羊毛。姑娘
遇见父亲,后者正准备出门,商会各位
著名的王者,接受高傲的法伊阿基亚人的召请。
娜乌茜卡紧站在心爱的父亲身边,说道:
“亲爱的阿爸,请你让他们套车,那辆
高大的货车,安着坚实的轮盘,让我载着织工精良的
衣服,前往河边烷洗,好吗?它们全都散堆在那里,
脏兮兮的——当你聚会议事的首领,坐在他们
之中,你亦须穿干净的衣服;再说,
你有五个爱子,在宫里长大,
两个已经婚娶,另三个正是风华正茂的年纪,
总在等盼干净、清爽的衣服,穿在身上,
走向跳舞的场地。这是我的责任,我要躁心这些事宜。”
姑娘如此一番说道,却因碍于羞涩,没有说出欢愉
人心的婚事,告知尊爱的父亲,但后者心知一切,开口说道:
“对于你,我的孩子,我不会吝啬那些个骡子,或其他
什么东西,去吧,仆人们会替你套备,那辆
高大的货车,安着坚实的轮盘,带着装货的箱子。”
言罢,他对仆人们发出套车的嘱令,后者当即动手,
拉出顺滑的骡车,在房居外面,
牵出骡子,套人车前的轭架;
姑娘提出闪亮的衣服,从里面的房室,
放在油光滑亮的车上。与此同时,母亲
拿出各种可口的吃食,装入一只箱子,
放进许多美味的食物,倒出醇酒,注入
一只山羊皮袋,让女儿把它放在车上。
母亲还拿出一只金瓶,装着舒滑的橄榄油,
供女儿,也给随去的仆人们,浴后抹擦。
娜乌茜卡拿起鞭子和闪亮的缰绳,
手起鞭落,赶动两头骡子,得得嗒嗒地向前行走,
卖劲地拉起车辆,载着姑娘和衣服——
女主人并非独自行动,侍女们跟走在她的身旁。
她们来到河面清湛的水流,
从不枯竭的滩石旁,淌着晶亮的
河水,净洗衣服,不管多脏。
她们宽出骡子,牵离车辆,
赶着行走,沿着转打漩涡的河流,
让它们采食滩边,甜美的水草。姑娘们
搬下衣服,抬着走向黑亮的水头,
踏踩在河边的水塘,互相竞争赛比,
烷洗和漂净了所有的衣裳,
在海滩上铺出,整齐成行,在那
海水冲击岸沿,刷净大块卵石的地方。
随后,她们洗净身子,抹上橄榄清油,
吃用食餐,傍着河的边岸,
等待着天上的太阳,晒干洗过的衣裳。
当她们享受过进食的愉悦,娜乌茜卡
和女仆们摘去掩面的头巾,玩开了球戏,
白臂膀的娜乌茜卡领头歌唱,
像那箭雨纷飞的阿耳忒弥丝,穿走山林,
沿着陶格托斯山脉,或耸伟挺拔的厄鲁门索斯,
高兴地追赶野猪和迅跑的奔鹿,
领着山地水泽边的仙女,带埃吉斯的宙斯的女儿们,
奔跑嬉耍在野地里,使莱托见后心花怒放——
阿耳忒弥丝的头脸,她的前额,昂现在众仙之上,
显得非常瞩目,虽然她们个个艳美漂亮。
就像这样,娜乌茜卡闪现在女仆之中,一个未婚的姑娘。
然而,当娜乌茜卡准备套起骡车,
叠好绚美的衣裳,动身回家时,
灰眼睛女神雅典娜想起了另一件要做的事情:
应让俄底修斯醒来,见着这位佳美的姑娘,
由她引路,进入法伊阿基亚人的城邦。
其时,公主将圆球投向一位诗女,
不曾击中,掉落深卷的河水,
女人们失声喊叫,惊醒了高贵的俄底修斯,
随即坐起身子,衡判思考,在他的心里和魂里:
“天啊,我来到了何人的地界,族民生性
怎样?是暴虐、粗蛮,无法无规,
还是善能友待外客,畏恐神的惩罚?
听这耳边震响的声音,一群年轻女子的叫喊,
抑或是一些女仙,出没在耸挺陡峻的山野里,
嬉耍在泉河的水流边,水草丰美的泽地上。或许,
我已来到住人的邻里,傍离能和我通话的族乡?
好吧,看看去,用我的眼睛,看看情势到底怎样。”
言罢,卓著的俄底修斯从枝蓬下钻出身子,
伸出粗壮的大手,从厚实的叶层里折下
一根树枝,遮住身体,裸露的下身,
像一头山地哺育的狮子,满怀勇力带来的自信,
奋力向前,顶着疾风暴雨,两眼
闪闪发光,横冲直撞在牛或羊群里,追捕
狂跑的奔鹿,肌肠边挤,催它
闯入坚固的栅栏,追杀肥羊。
就像这样,俄底修斯准备面对发辫秀美的姑娘,
尽管裸露着身子,出于需求的逼迫,
带着一身咸斑,模样甚是可怕,
吓得女人们四散奔逃,沿着突伸的海滩。
惟有阿尔基努斯的女儿稳站不跑——雅典娜已给她
勇气,注入她心里,同时怞走恐惧,从她的肢退——
姑娘站立原地,面对眼前的生人。俄底修斯思考斟酌,
是恳求这位秀美的姑娘,抱住她的膝盖,还是
站守原地,离着姑娘,用温柔的言词,
求她告知进城的方向,借他一些衣裳。
两下比较,他认定后者更佳,
离着姑娘,用温柔的言语恳求,
不宜抱住她的膝退,恐她生气发慌。
以温熟的语调,高超的技巧,俄底修斯开口说道:
“我在向你恳求,我的女王。你是一位神明,还是一个
凡人?倘若你是神明,统掌辽阔天空的神祗中的一个,
那么,你的丰美,你的身段和体形,比谁都
更像宙斯的女儿,阿耳忒弥丝的模样。
但是,倘若你是一位居家凡间的女子,那么,
你的父亲和尊贵的母亲,还有你的兄弟,一定受着
三倍的幸福,是的,三倍于常人的幸福——有了你,我
知道,他们的心里一定永远喜气洋洋,眼见这么一棵
婷婷玉立的树苗,多好的姑娘,走向歌舞的地方。
然而,比谁都更为幸运,更感心甜的,是那个男人,
以众多的财礼,把你争作自己的新娘,引着回家。
我的双眼从未见过如此俊美的凡人,
无论是妇女,还是男子——你美得使我惊讶。