第五卷 3

作者:荷马    更新时间:2013-07-30 15:44:36

   话音刚落,一峰巨浪从高处冲砸下来,

    以排山倒海般的巨力,打得木船不停地摇转,

    把俄底修斯远远地扫出船板,脱手

    握掌的舵杆。凶猛暴烈的旋风

    汇聚荡击,拦腰截断桅杆,

    卷走船帆和舱板,抛落在远处的峰尖。

    俄底修斯埋身浪谷,填压了好长一段时间,无法

    即刻钻出水头,从惊涛骇浪下面,

    女神卡鲁普索所给的衣衫把他往下扯淀。

    终于,他得以探出头来,吐出

    威涩的海水,成股地从头面上泼泻。

    然而,尽管疲倦,他却没有忘记那条木船,

    转过身子,扑向海浪,抓住船沿,

    蹲缩在船体的中间,躲避死的终结。

    巨浪托起木船,颠抛在它的峰尖,忽起忽落,

    像那秋时的北风,扫过平原,吹打

    荡摇的蓟丛,而后者则一棵紧贴着一棵站立——

    就像这样,狂风颠抛着木船,忽起忽落,在大海的洋面;

    有时,南风把它扔给北风玩耍,

    有时,东风又把它让给西风追击。

    其时,卡德摩斯的女儿,脚型秀美的伊诺,又名

    琉科塞娅,眼见他的踪影。从前,她是讲说人话的凡女,

    现在,她生活在大海深处,享受女神的尊严。

    见他随波逐浪,受苦受难,琉科塞娅心生怜悯,

    钻出水面,像一只扑翅的海鸥,

    停栖船上,对他说道:

    “可怜的人!裂地之神波塞冬为何

    如此恨你,让你遭受此般祸灾?

    然而,尽管恨你,他将不能把你碎败。

    好吧,按我说的做——看来,你不像是个不通情理的笨蛋。

    脱去这身衣服,把木船留给疾风摆弄,

    挥开双臂,奋力划泳,游向法伊阿基亚

    人的陆岸,注定能使你脱险的地界。

    拿去吧,拿着这方头巾,绑在胸间,

    有此神物,永不败坏,你可不必惧怕死亡,担心受难。

    但是,当你双手抓着陆岸的边沿,

    你要解下头巾,扔入酒蓝色的大海,

    使其远离陆地——做时,别忘了转过头脸。”

    言罢,女神送出头巾,随后

    扑人起伏的大海,像一只海鸥,

    优黑、汹涌的咸水掩罩起她的身形。

    其时,卓著的、历经磨难的俄底修斯心绪纷烦,

    权衡斟酌,对自己那豪莽的心灵说道:

    “天呀,我担心某位神祗有意

    作弄,要我放弃木船——不,眼下,

    我不能如此去做,我所亲眼目睹的那片

    陆野——她说我可在那里脱走——仍在遥远的岸边。

    对了,我可这么从事,此举看来妙极:

    只要船体不散,木段靠连,

    我就置身船上,忍受困苦的熬煎,

    但是,一旦海浪砸碎船舟,那时,

    我将入海游泳;我再也想不出比这更好的决断。”

    正当他思考斟酌之际,在他的心里和魂里,

    波塞冬,裂地之神,掀起一峰巨莽的海浪,

    一股粗蛮、惊险的激流,卷起水头,狠砸下来,

    恰如疾风吹扫,席卷一堆干燥的

    谷壳,四散飘落,飘落在地面,

    木船的块段被浪峰砸得碎烂,但俄底修斯

    骑跨着一根木段,像跨坐马背,

    剥下女神卡鲁普索送给的衣服,

    迅速绑上伊诺的头巾,绕着胸围,

    一头扎进海浪,挥开双臂,

    拼命划摆。王者、裂地之神见此景状,

    摇着头,对自己的心灵说道:

    “挣扎去吧,在这深海大洋,让你吃够苦头,

    直到置身那帮生民,宙斯养育的民众——

    即便如此,我想,你已不会吹毛求疵,对你所历受的愁艰。”

    言罢,波塞冬扬鞭长鬃飘洒的骏马,

    前往埃枷伊,那里有他辉煌的宫殿。

    其时,雅典娜,宙斯的女儿,谋划着下一步打算。

    她罢止风势,所有劲吹的狂飙,

    让它们平缓息止,回头睡觉,只是

    催起迅猛的北风,击伏俄底修斯身前的

    水浪,直到宙斯育养的壮勇躲过死亡和死之精灵的

    追赶,置身欢爱船桨的法伊阿基亚人中间。

    一连两天两夜,他漂泊在深涌的海涛里,

    心中一次又一次地想到死的临来;

    然而,当发辫秀美的黎明送来第三个白天,

    疾风停吹息止,呈现出无风、寂静的

    海面。随着一峰升起的巨浪,俄底修斯闪出

    迅捷的一瞥,眼见登陆的廓岸,已在离他不远的地点。

    宛如病躺的父亲,带着钻心的疼痛,转现出

    存活的生机,对他的孩童,使他们释去愁烦——

    他已患病多时,身心疲惫,受之于某种可怕的神力的侵袭,

    但情势转悲为喜,神明使他消除了病灾;

    就像这样,陆地和树林的出现,使俄底修斯舒心爽气,

    他破浪游去,奋力向前;试图登岸。

    但是,当离岸的距程,进入喊声可及的范围,

    他听到海涛冲击礁岩发出的响声,

    一堵滔天的巨浪峰起扑打,撞砸在

    干实的滩地,溅出四散的水沫,蒙罩了一切,

    此地既无泊船的港湾,亦无进船的道口,

    只有突兀的岩峰,粗莽的悬崖绝壁。见此情景,

    俄底修斯吓得双膝发软,心志涣散,

    感觉焦躁烦愤,对自己家莽的心魂喊道:

    “完了,咳!在我绝望之际,宙斯让我眼见此番

    岸景,而我已挣扎着闯过这片水域,

    然而,眼下我却找不到出口,在这灰蓝色的海面。

    前方是锋快的礁石,四周惊涛滚滚,

    呼呼隆隆,顶着陡峻的岩壁,

    岸边水势深沉,无有稳驻双脚的

    空平之地,可资躲避眼前的危难。

    我怕就在攀登之际,一峰巨浪会把我抛向

    突莽的石壁,碎毁我上岸的努力。

    但是,倘若沿着石岸下游,试图寻见

    斜对海浪的滩面或停船的港湾,

    我担心风暴会把我逮着,

    任我高声吟叫,卷往鱼群游聚的汪洋;

    或许,某位神明亦可能从海底放出一头

    怪物,安菲特里忒有的是这一类伙伴——

    我知道,光荣的裂地之神恨我,恨得深切。”

    正当他思考斟酌之际,在他的心里和魂里,

    一峰巨浪把他抛向粗皱的岩壁。其时,

    他将面临皮肤遭受擦剥,骨头被岩石粉碎的结局,

    要不是灰眼睛女神雅典娜送出启示,注入他的心间。

    俄底修斯拼命抓住岩面,用他的双手,

    咬牙坚持,大声叫喊,直到巨浪扑过身前。

    然而,虽说熬过了这次冲击,浪水的回流却把他

    砸离抓抱的岩块,远远地扔向海面。

    像一条章鱼,被外力拖出巢袕,

    泥砾糊满吸盘——就像这样,

    岩石粘住手的脱力,扯去掌上的

    表皮;海涛压住他的脸面,将他掩埋。

    其时,可怜的俄底修斯可能破越命运的制约,葬身海底,

    要不是雅典娜,眼睛灰蓝的女神,给他送来脱险的心念。

    他冲出激浪,后者喷砸在大海的岸边,

    沿着海岸游去,两眼总是紧盯着滩沿,希望寻见

    一处斜对海浪的滩面或停船的港湾。

    然而,当他继续游去,抵及一处河口,

    置身清湛的水流,感觉此乃最好的登岸地点,

    无有岩石,倒有挡御风吹的遮掩。

    眼见河流奔出水口,俄底修斯默然祈诵,发话心间:

    “听我说,王者,无论你是何位神主。我在向你靠近,

    亟需你的帮助,

    一位奔命的不幸之人,逃出大海的杀捕,波塞冬的咒言。

    即便对不死的神明,落荒的浪人亦可

    祈求助援,像我一样,忍受了

    种种磨难,趋贴你的水流,身临你的膝边。

    可怜我的不幸,王爷,容我对你称告,我是个对你祈

    求的凡男。”

    他言罢,河流息止自己的水流,停息了奔涌的浪头,

    理出一片宁静的水域,在他前面,让他安全

    进入河口。俄底修斯膝退弯卷,

    垂展沉重的双手,心力憔悴,受之于咸水的冲灌,

    全身皮肉浮肿,淌着成股的海水,

    涌出嘴唇,从鼻孔里面。他身心疲软,躺在地上,

    既不能呼气,也无力说话,极度的疲劳使他无法动弹。

    但是,当他重新开始呼喘,命息回返心间,

    他便动手解下女神的头巾,

    放入河面,让那汇海的水流载着漂走,

    峰卷的巨浪把它推入大海。伊诺当即出手,

    取回头巾。俄底修斯步履踉跄,走离河边,

    瘫倒芦草丛中,亲吻盛产谷物的地面。

    其后,他感觉焦躁烦愤,对自己豪莽的心灵说道:

    “咳,我的前景,最终将有何样悲惨的结局?

    倘若苦熬不测的夜晚,在这条河边,

    我担心,舒润的露珠和凶狠的寒霜会联手

    整垮我虚软的躯体,我已精疲力竭——

    清晨,飕飕的寒风会从河上吹来。

    但是,倘若爬上斜坡,走入繁茂的树林,

    躺在厚厚的枝丛里,那样,即便能躲过

    疲乏和寒流的侵袭,睡一个香甜的好觉,

    我担心,我的躯体将成为野兽猎杀、劫夺的食餐。”

    两下比较,他认定后者佳妙,

    于是走向树林,发现它离水不远。

    在一片空显的位置,在两蓬树丛下止步,后者

    生长在同一块地皮,一蓬灌木,一片野生的橄榄树,

    既能抵卸湿润的海风的吹扫,

    又可遮挡闪亮的太阳,日光的射照,

    雨水亦不能穿透,密密匝匝,

    枝于虬结。俄底修斯钻入树丛,

    双手堆起一个床铺,床面

    开阔——地上有的是落叶——

    足够供两人,甚至三人睡躺,

    在那冬令时分,哪怕在十分寒冷的时节。

    见此景状,卓著的、历经磨难的俄底修斯心里高兴,

    躺在枝床中间,堆盖起厚厚的落叶。

    像有人埋掩一块燃烧的木段,在黑色的炭灰下面,

    置身边远的农地,附近没有偌访的邻居,

    掩下此颗火种,省去无处寻觅的愁烦——

    就像这样,俄底修斯掩躺叶堆;雅典娜

    见状降下睡眠,对着他的眼睛,合上眼睑,

   使他很快静心入睡,消除一路冲搏带来的疲惫不堪

 

版权方授权华语文学发布,侵权必究
(快捷键←) 上一章 返回目录 下一章 (快捷键→)