俾隆
那位戴帽子的女人叫什么名字?
鲍益
巧得很,她叫罗瑟琳。
俾隆
她结过婚没有?
鲍益
她只能说是守定了她自己的意志,先生。
俾隆
欢迎,先生。再会!
鲍益
彼此彼此。(俾隆下;众女去脸罩。)
玛利娅
最后的一个就是俾隆,那爱开玩笑的贵人;他的每一句话都是一个笑话。
鲍益
每一个笑话不过是一句话。
公主
你能和他对答如流,不相上下,本领不小。
鲍益
他一心想登船接战,我同样想靠拢杀敌。
玛利娅
不像两艘船,倒像两头疯羊。
鲍益
为什么不像船?我看倒是不像羊,除非把您的嘴唇当作我们的芳草,可爱的羔羊小姐!
玛利娅
您算羊,我算牧场;笑话总算了结了吧?
鲍益
那么请让我到牧场上来寻食吧。(欲吻玛利娅。)
玛利娅
不行,好牲口,我的嘴唇虽说不止一片,却不是公地。
鲍益
它们属于谁呢?
玛利娅
属于我的命运和我自己。
公主
你们老是爱斗嘴,大家不要闹了。这种舌剑唇枪,不应该在自己人面前耍弄,还是用来对付那瓦王和他的同学们吧。
鲍益
我这一双眼睛可以看出别人心里的秘密,难得有时错误;要是这一回我的观察没有把我欺骗,那么那瓦王是染上病了。
公主
染上什么病?
鲍益
他染上的是我们情人们所说的相思病。
公主
何以见得?
鲍益
他的一切行为都集中于他的眼睛,透露出不可遏抑的爇情;他的心像一颗刻着你的小像的玛瑙,在他的眼里闪耀着骄傲;他急躁的嘴由于不能看,只能说,想平分眼睛的享受,反而张口结舌。一切感觉都奔赴他的眼底,争看那绝世无双的秀丽。仿佛他眼睛里锁藏着整个的灵魂,正像玻璃柜内陈列着珠翠缤纷,放射它们晶莹夺目的光彩,招引过路的行人购买。他脸上写满着无限的惊奇,谁都看得出他意夺神移。我可以给你阿奎丹和他所有的一切,只要你为了我的缘故吻一吻他的脸。
公主
到我的帐里来;鲍益又在装疯卖傻了。
鲍益
我不过把他的眼睛里所透露的意思用话表示出来。我使他的眼睛变成一张嘴,再替他安上一条不会说谎的舌头。
罗瑟琳
你是一个恋爱场中的老手,真会说话。
玛利娅
他是丘匹德的外公,他的消息都是丘匹德告诉他的。
罗瑟琳
那么维纳斯一定像她的母亲,因为她的父亲是很丑的。
鲍益
你们听见吗,我的疯丫头们?
玛利娅
没听见。
鲍益
那么你们看见些什么没有?
罗瑟琳
嗯,看见我们回去的路。
鲍益
我真拿你们没有办法。(同下。)